Translation for '
záchvat' from Czech to English
1 translation
To translate another word just start typing!
Usage Examples Czech
See more ...
- Zemřel v lednu 1929 na srdeční záchvat.
- Zemřel v červnu 1921 na záchvat mrtvice. Byl oceněn rytířským křížem řádu Františka Josefa.
- Již v dubnu 1930 ho postihl první záchvat mrtvice.
- Na počátku roku 2011 utrpěla Jessie J při koncertě panický záchvat, protože musela zpívat ve tmě.
- Je charakterizována 3 základními syndromy: konvulze (epileptický záchvat), intrakraniální hypertenze a psychiatrické poruchy.
- V srpnu 1969 jej při práci postihl srdeční záchvat, rozpracované vitráže dokončil podle Šímových návrhů vedoucí sklářského ateliéru Charles Marq.
- Ataka (pl. ataky, z franc. "attaque") znamená původně útok, jako metafora také záchvat.
- Záchvat trvá minuty až hodiny a může u něj vzácněji dojít i ke ztrátě vědomí.
- Jupp Derwall měl od roku 1991 problémy se srdcem a na srdeční záchvat také 26. června 2007 zemřel.
- V prosinci 1989 na zasedání demokratické opozice Sacharov zemřel na srdeční záchvat.
- Kataplektický záchvat přichází náhle a projevuje se nekontrolovatelnou svalovou slabostí.
- Ochota celebrit předvést záchvat hněvu při nejmenším zmaření plánu je druhem získaného situačního narcismu nebo vzteklého chování.
- Prvním pilířem je nácvik svalové a dechové strategie, která postiženému pomůže nastupující záchvat potlačit.
- V zimě 935 utrpěl Jindřich I. záchvat mrtvice na lovu v pohoří Harz, po zotavení na jaře 936 na říšské radě doporučil jako svého nástupce Otu.
- Zemřel v dubnu 1864 po krátké nemoci na silný záchvat mrtvice.
- "Záchvat bez poruchy vědomí znamená, že si je pacient v celém průběhu záchvatu vědom sebe i okolního prostředí."
- V závěru života utrpěl záchvat mrtvice. Zemřel po těžké nemoci v dubnu 1898.
- Cihangir, který hluboce miloval svého bratra, umírá na srdeční záchvat.
© dict.cc English-Czech dictionary 2024
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English only).
Links to this dictionary or to individual translations are very welcome!