| comm.fin. after date {adv} <a/d> | nach Ausstellungsdatum | |
| air dry {adj} <A.D.> | lufttrocken [bezüglich Luftfeuchtigkeit; auch Holz] | |
| Anno Domini {adv} <AD, A.D.> | im Jahre des Herrn | |
| Anno Domini {adv} <AD, A.D.> | nach Christus <n. Chr.> | |
| Anno Domini {adv} <AD, A.D.> | Anno Domini <AD, A. D.> | |
| Anno Domini {adv} <AD, A.D.> | unserer Zeitrechnung <u. Z.> | |
| Anno Domini {adv} <AD, A.D.> | nach der Zeitenwende <n. d. Z.> | |
| Anno Domini {adv} <AD, A.D.> | nach Christi Geburt <n. Chr. Geb.> | |
| Anno Domini {adv} <AD, A.D.> | nach unserer Zeitenwende <n. u. Z.> | |
2 Wörter: Substantive |
| electr. A-D converter | A-D-Wandler {m} | |
| electr. A/D converter <ADC> | A/D-Umsetzer {m} <ADU> [auch: A/D-Wandler] | |
| electr. D/A converter <DAC> | D/A-Umsetzer {m} <DAU> [auch: D/A-Wandler] | |
| law district attorney <D.A.> [Am.] | Staatsanwalt {m} | |
| law district attorney <D.A.> [Am.] | Bezirksstaatsanwalt {m} | |
| law district attorney <D.A.> [female] [Am.] | Staatsanwältin {f} | |
| cosmet. duck's ass <D.A.> [Am.] [also duck's tail or ducktail] [haircut style] | Entenschwanzfrisur {f} | |
| law nondisclosure agreement <NDA, N.D.A.> | Vertraulichkeitsvereinbarung {f} | |
| anat. right ear <a.d., AD> [auris dexter] | rechtes Ohr {n} [Nomenklatur] | |
3 Wörter: Andere |
| mil. away on duty {adv} <A.O.D.> [Br.] | auf Dienstreise | |
| comm. dead on arrival <D.O.A.> | bei der Ankunft bereits tot | |
| med. dead on arrival {adj} <D.O.A.> [postpos.] | tot bei der Ankunft | |
| med. no appreciable disease <n.a.d., NAD> | ohne (krankhaften) Befund <o.B., oB> [Nomenklatur] | |
| med.pharm. once a day {adv} <q.d.> <qd> [quaque die] | (1x) täglich | |
| pharm. twice a day {adv} <b.i.d., BID> [bis in die] | 2-mal täglich | |
| pharm. twice a day {adv} <b.i.d., BID> [bis in die] | zweimal täglich | |
3 Wörter: Verben |
| educ. to get a D | die Note 4 bekommen | |
| educ. to get a D | eine Vier / 4 kriegen [ugs.] | |
3 Wörter: Substantive |
| comm.fin. document against acceptance <D/A> | Dokumenteninkasso {n} [Dokumente gegen Akzeptierung eines Wechsels] | |
| comm. documents against acceptance <D/A> | Dokumente {pl} gegen Akzeptanz | |
| comm.fin. documents against acceptance <D/A> | Dokumente {pl} gegen Akzept <D/A> | |
4 Wörter: Andere |
| cash against documents (c.a.d.) | Kasse gegen Dokumente | |
| pharm. four times a day {adv} <q.i.d., qid> [quater in die] | 4-mal täglich | |
| pharm. three times a day {adv} <t.i.d., tid> [ter in die] | 3-mal täglich | |
| pharm. three times a day {adv} <t.i.d., tid> [ter in die] | dreimal pro Tag <3x/Tag> | |
4 Wörter: Substantive |
| geogr. Limburg an der Lahn <Limburg a. d. Lahn> [Hesse, Germany] | Limburg {n} an der Lahn <Limburg a. d. Lahn> [Hessen, Deutschland] | |
5+ Wörter: Andere |
| (I'd like) a shave, please. | Rasieren, bitte! [beim Friseur] | |
| TrVocab. I'd like a / one ticket, please. | Ich möchte bitte eine Fahrkarte. | |
| I'd like to be a fly on the wall. [fig.] | Ich würde gerne Mäuschen spielen. [fig.] | |
| I'd like to have a day doing nothing. | Ich möchte mal wieder einen Tag vergammeln. | |
| I'd like to say a big thank you to everyone. | Ich möchte mich bei allen recht herzlich bedanken. | |
| If only he'd go to bed a little earlier for once. | Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. | |
| gastr.TrVocab. We'd like to have a table for three. | Wir möchten einen Tisch für drei Personen. | |
| idiom You look as though you'd seen a ghost. | Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen. | |
| You'd make a great saleswoman. | Sie würden eine gute Vertreterin abgeben. [formelle Anrede] | |
5+ Wörter: Substantive |
| a nice how-d'ye-do [coll.] [idiom] | eine schöne Bescherung {f} [ugs.] [fig.] | |
| tech. tensile forces occurring at points A-D | auftretende Zugkräfte {pl} an den Punkten A-D | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| filmF Color Me Dead / D.O.A. II [Eddie Davis] | Der leuchtende Tod | |
| filmF D.A.R.Y.L. [Simon Wincer] | D.A.R.Y.L. - Der Außergewöhnliche | |
| filmF D.O.A. [Rudolph Maté] | Opfer der Unterwelt | |
| filmF Daleks' Invasion Earth 2150 A.D. [Gordon Flemyng] | Dr. Who – Die Invasion der Daleks auf der Erde 2150 n. Chr. | |
| filmF Dracula A.D. '72 [Alan Gibson] | Dracula jagt Minimädchen | |
| mus.RadioTVF If I Knew You Were Comin', I'd Have Baked a Cake [popular song by Al Hoffman, Bob Merrill, and Clem Watts] | Hätt ich dich heut erwartet, hätt ich Kuchen da | |
| filmF The Shaggy D.A. [Robert Stevenson] | Zotti, das Urviech | |
| mus.lit.F When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd – A Requiem for Those We Love [based on the poem by Walt Whitman] | Als Flieder mir jüngst im Garten blüht' – Ein Requiem denen, die wir lieben [Oratorium: Paul Hindemith] | |
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!