Werbung
 Übersetzung für 'IHN' von Deutsch nach Französisch
je le haïssaisich hasste ihn
À quoi bon lui demander ?Wozu ihn fragen?
4 Wörter
La crainte le saisit.Es befiel ihn Furcht.
Je le connais à peine.Ich kenne ihn kaum.
Il faudrait le punir.Man sollte ihn bestrafen.
Ses forces l'ont trahi.Seine Kräfte verließen ihn.
5+ Wörter
Mais cela suffıt-il à faire de lui le coupable ? Aber reicht das aus, um ihn zum Schuldigen zu machen?
Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine. Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen.
Cela prouve son incapacité.Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie.
Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui.Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert.
C'en est fait de lui.Es ist um ihn geschehen.
Donne-le-moi.Gib es / ihn / sie mir.
Je l'ai vu passer.Ich habe ihn vorübergehen sehen.
Je l'ai vu qui passait.Ich habe ihn vorübergehen sehen.
Je le méprise pour sa lâcheté.Ich verachte ihn für seine Feigheit.
Je doute de pouvoir jamais le convaincre.Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann.
Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre.Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann.
Il a la tête sur les épaules.Ihn kann so leicht nichts erschüttern.
Aucun de ses amis ne lui téléphone.Keiner seiner Freunde ruft ihn an.
Rien de ce qui me plaît ne l'intéresse.Nichts was mir gefällt, interessiert ihn.
Sa femme l'a quitté.Seine Frau hat ihn verlassen.
Elle ne l'avait encore jamais vu dans en tel état d'excitation.Sie hatte ihn noch nie so aufgeregt gesehen.
Elle doute que personne le reconnaisse.Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt.
Elle doute que personne ne le reconnaisse.Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt.
Quelle mouche le pique ? [loc.]Was ist bloß in ihn gefahren?
25 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'IHN' von Deutsch nach Französisch

ich hasste ihn
je le haïssais
Wozu ihn fragen?
À quoi bon lui demander ?

Werbung
Es befiel ihn Furcht.
La crainte le saisit.
Ich kenne ihn kaum.
Je le connais à peine.
Man sollte ihn bestrafen.
Il faudrait le punir.
Seine Kräfte verließen ihn.
Ses forces l'ont trahi.

Aber reicht das aus, um ihn zum Schuldigen zu machen?
Mais cela suffıt-il à faire de lui le coupable ?
Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen.
Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine.
Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie.
Cela prouve son incapacité.
Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert.
Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui.
Es ist um ihn geschehen.
C'en est fait de lui.
Gib es / ihn / sie mir.
Donne-le-moi.
Ich habe ihn vorübergehen sehen.
Je l'ai vu passer.

Je l'ai vu qui passait.
Ich verachte ihn für seine Feigheit.
Je le méprise pour sa lâcheté.
Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann.
Je doute de pouvoir jamais le convaincre.

Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre.
Ihn kann so leicht nichts erschüttern.
Il a la tête sur les épaules.
Keiner seiner Freunde ruft ihn an.
Aucun de ses amis ne lui téléphone.
Nichts was mir gefällt, interessiert ihn.
Rien de ce qui me plaît ne l'intéresse.
Seine Frau hat ihn verlassen.
Sa femme l'a quitté.
Sie hatte ihn noch nie so aufgeregt gesehen.
Elle ne l'avait encore jamais vu dans en tel état d'excitation.
Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt.
Elle doute que personne le reconnaisse.

Elle doute que personne ne le reconnaisse.
Was ist bloß in ihn gefahren?
Quelle mouche le pique ? [loc.]
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • "Szene 6." Im Gefängnis wurde der junge Physiker von der SA brutal verhört. Man beschuldigt ihn der Wehrkraftzersetzung. Ein Adjutant holt ihn ab, um ihn dem Führorr vorzuführen.
  • Nachdem der Lehrjunge ihn rasiert hat, ohne ihn zu schneiden, fragt der Mann ihn, warum er keine Angst gehabt habe.
  • 1987 ernannte Kinnock ihn zum Schatten-Minister für Wales, ehe er ihn ein Jahr darauf 1988 ausschließlich wieder zum stellvertretenden Fraktionsvorsitzenden im Unterhaus berief und ihn damit quasi herabstufte.
  • Während des Studiums Corinths besuchte ihn sein Vater regelmäßig und begleitete ihn teilweise auch auf Reisen wie etwa 1884 nach Antwerpen.
  • Zudem nennen die Karieten und Vennenser ihn "patronus". Cassiodorus nennt ihn Lucius Lamia und Cassius Dio verbessert ihn irrtümlich zu Lucius Aemlius.

  • 2006 lehnte ihn die Wolesi Dschirga als 9. Richter am Obersten Gericht Afghanistans ab (88 Stimmen für ihn, 88 Stimmen gegen ihn bei drei Enthaltungen).
  • Sein Publikum liebte ihn und die offizielle Literaturkritik sah ihn als „Edward Phillips Oppenheim bzw. Edgar Wallace Australiens“. Man verglich ihn auch mit Louis Becke und Beatrice Grimshaw.
  • Teeth bekam sehr unterschiedliche Kritiken. Einige Zeitschriften nannten ihn als einen der schlechtesten Lieder des Albums, andere bezeichneten ihn als gelungen und beschrieben ihn als "Original".
  • Am 16. Januar 2003 stand er in der 169. Vorstellung von "Murx den Europäer! Murx ihn! Murx ihn! Murx ihn! Murx ihn ab!" zum letzten Mal auf der Bühne.
  • Danach fahren sie alle wieder zu Denis nach Hause, wo seine Eltern ihn schon erwarten. Sein Vater ist stolz auf ihn, will ihn aber trotzdem bestrafen.

  • Eleonora belohnte ihn dafür mit dem Versprechen, vom Jenseits aus über ihn zu wachen und ihn zu besuchen. Daraufhin starb sie.
  • Nach dem Tod Charles’ band Ludwig XI. ihn mit einer Pension an sich, ernannte ihn zum Admiral von Frankreich, beließ ihn gleichzeitig als Seneschall von Guyenne.
  • Sie fleht ihn an, sich noch nicht aufzugeben und verspricht gleichzeitig, ihn bis zum bitteren Ende zu begleiten, da sie ihn liebe. Victor willigt ein.
  • Als dieser Kaiser nun volljährig war und sich für westliche Ideen offen zeigte, putschte Tsu Hsi gegen ihn und setzte ihn praktisch ab.
  • „Mit einer Heugabel worfelte sie ihn, mit Feuer verbrannte sie ihn, mit einem Mahlstein zermalmte sie ihn, auf dem Feld zerstreute sie ihn…“ Die Auferstehung entfällt aber, denn die Vögel des Himmels fraßen seine Reste.

  • Thomas’ Familie bildet sein Rückgrat. Sie unterstützt ihn und gibt ihm Halt, während die Gesellschaft sich gegen ihn wendet und ihn als Volksfeind deklariert.
  • Der birnenförmige Muskel dreht den Oberschenkel im Stand nach außen, spreizt ihn zur Seite ab ("Abduktion") und streckt ihn ("Extension") bzw. führt ihn nach hinten ("Retroversion").
  • 1998 kaufte ihn "Sergio Frascari", ließ ihn restaurieren und so ihn seinen alten architektonischen Stand zurückversetzen.
  • Teilnehmer der US-amerikanischen Byrd Antarctic Expedition (1928–1930) entdeckten ihn und kartierten ihn grob.
Werbung
© dict.cc French-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!