Werbung
 Übersetzung für 'On' von Französisch nach Deutsch
PRON   on | on | on | on
on {pron}man
248
2 Wörter: Andere
on ditman sagt
on estman ist
On verra.Mal gucken. [ugs.]
3 Wörter: Andere
Alors on danse ?Tanzen wir?
On dit que ... [+indicatif]Es heißt, dass ...
On est mercredi.Es ist Mittwoch.
On l'a démissionné. [fam.]Er ist gegangen worden. [ugs.]
On manque d'argent.Es mangelt an Geld.
On marche bien.Es läuft sich gut.
On marche mal.Es läuft sich schlecht.
On parle français.Man spricht Französisch.
On part !Lass uns gehen!
On s'en occupe. Wir arbeiten dran. [ugs.] [Wir kümmern uns gleich darum.]
On verra (bien).Wir werden (schon) sehen.
Où peut-on ... ?Wo kann man ...?
4 Wörter: Andere
bien vouloir qu'on fasse qc.nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut
comme on (le) sait {adv}bekanntermaßen
Maintenant, on y est.Jetzt ist es so weit.
prov.
On apprend en faillant.
Durch Schaden wird man klug.
On les aura !Wir kriegen sie schon noch!
On s'en va !Lass uns gehen!
On traduit presque tout.Wir übersetzen fast alles.
On va arranger l'affaire. Wir werden das Kind schon schaukeln. [ugs.] [Redewendung]
On va au café ?Wollen wir ins Café?
On y va !Los!
On y va !Auf geht's!
On y va !Na, dann los!
On y va !Jetzt gehen wir!
On y va !Lasst uns gehen!
où que l'on aille {adv}wohin man auch geht
Qu'est-ce qu'on fait ?Was machen wir?
4 Wörter: Verben
bien vouloir qu'on fasse qc. {verbe} [être d'accord]einverstanden sein, dass man etw. tut
dire ce qu'on pense {verbe}seine Meinung sagen
5+ Wörter: Andere
prov.
À force de forger on devient forgeron.
Übung macht den Meister.
Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille. [loc.] Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär... [Redewendung]
Avec lui, c'est comme si on pissait dans un violon. [argot] Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren. [ugs.] [nutzlos]
C'est ce qu'on va voir !Das werden wir ja sehen!
prov.
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
Übung macht den Meister.
Ça, on peut le dire.Das kann man wohl sagen!
Dans quoi l'a-t-on dérangé ?Wobei wurde er gestört?
Dépêche-toi, on est (très) en retard !Beeil dich, wir sind (zu) spät dran!
trains
Dépêchez-vous, sinon on va rater le train.
Beeilt euch, sonst verpassen wir den Zug.
Elle a envoyé ce dont on avait besoin.Sie schickte (das), was man brauchte.
Il a amplement fait ce qu'on attendait de lui.Er hat mehr getan, als man von ihm verlangt hat.
Il est parti, dit-on.Er soll abgereist sein.
Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde.
Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. Er ist viel zu egoistisch, als dass wir ihm helfen würden.
Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung]
Le soir, on mange souvent froid.Abends wird oft kalt gegessen.
On a expulsé les clandestins du territoire français. Die Illegalen sind aus Frankreich abgeschoben worden.
On a pris un café à l'entracte.Wir haben in der Pause einen Kaffee getrunken.
On constate une montée inquiétante du racisme. Man stellt eine beunruhigende Zunahme des Rassismus fest.
On descend près de la Tour Eiffel.Wir steigen nahe am Eiffelturm aus.
On devrait demander le chemin à quelqu'un.Man sollte jemanden nach dem Weg fragen.
On dit, prétend qu'elle est très malade.Sie soll sehr krank sein.
On en apprend tous les jours.Man lernt nie aus.
On est bien assis, ici.Hier sitzt es sich gut.
On est de très bons amis.Wir sind sehr eng miteinander befreundet.
On est le 6 mai.Wir haben den 6. Mai.
On est le combien aujourd'hui ?Den Wievielten haben wir heute?
On fait des bêtises à tout âge.Man macht in jedem Alter Dummheiten.
On le considère généralement compétent et travailleur.Er gilt gemeinhin als kompetent und fleißig.
On n'a pas les mêmes idées politiques. Wir haben nicht dieselben politischen Vorstellungen.
On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé. Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden.
On n'a rien à lui reprocher.Man kann ihm nichts vorwerfen.
prov.
On n'a rien sans peine.
Ohne Fleiß, kein Preis.
prov.
On n'est jamais si bien servi que par soi-même.
Selbst ist der Mann.
On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] Man kann nicht auf allen / zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. [Redewendung]
On ne sait jamais !Man kann nie wissen!
On ne te fera pas de mal.Es geschieht dir nichts.
On peut laisser cette phrase, elle est correcte.Dieser Satz kann stehen bleiben, er ist korrekt.
On peut vous héberger si vous voulez. Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten.
On se croirait chez les fous ici !Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.]
Par ce chemin on accède à la forêt.Auf diesem Weg gelangt man zum Wald.
prov.
Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? [ironique]
Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht? [ironisch]
qu'on le veuille ou nonob man nun will oder nicht
Quand on parle du loup, on en voit la queue.Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.
Que va-t-on devenir ?Wie soll das (nur / bloß) weitergehen?
sans même que l'on s'en rende compteehe man sich's versieht [Redewendung]
tout ce que l'on peut imagineralles Erdenkliche
Tu as envie de faire quelque chose avec moi ? On pourrait aller au cinéma. [fam.] Hast du Lust, etwas mit mir zu unternehmen? Wir könnten ins Kino gehen. [ugs.]
Tu sais quoi ? On s'en branle... [fam.]Weißt du was? Das kratzt uns echt wenig... [ugs.]
Vu l'affluence des visiteurs, on a prolongé l'exposition. In Anbetracht des Besucherandrangs ist die Ausstellung verlängert worden.
5+ Wörter: Verben
crier comme si on l'écorchait {verbe} [fam.]wie am Spieß brüllen [ugs.]
croire qu'on trouve le bébé dans un chou {verbe} [loc.] an den Klapperstorch glauben [bei einem männlichen Baby] [Redewendung]
croire qu'on trouve le bébé dans une rose {verbe} [loc.] an den Klapperstorch glauben [bei einem weiblichen Baby] [Redewendung]
essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Bestmögliche versuchen (um / zu)
essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Beste versuchen, was man kann, (um / zu)
faire ce que l'on peut de qc. {verbe}das Beste aus etw.Dat. machen
faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Bestmögliche geben (um / zu)
faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Beste geben, was man kann, (um / zu)
faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Bestmögliche tun (um / zu) [ugs.]
faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.]
savoir à qui on a affaire {verbe}seine Pappenheimer kennen [ugs.] [Redewendung]
Fiktion (Literatur und Film)
filmF
Si l'on mariait papa [Frank Capra]
Hochzeitsparade
96 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'On' von Französisch nach Deutsch

on {pron}
man

on dit
man sagt
Werbung
on est
man ist
On verra.
Mal gucken. [ugs.]

Alors on danse ?
Tanzen wir?
On dit que ... [+indicatif]
Es heißt, dass ...
On est mercredi.
Es ist Mittwoch.
On l'a démissionné. [fam.]
Er ist gegangen worden. [ugs.]
On manque d'argent.
Es mangelt an Geld.
On marche bien.
Es läuft sich gut.
On marche mal.
Es läuft sich schlecht.
On parle français.
Man spricht Französisch.
On part !
Lass uns gehen!
On s'en occupe.
Wir arbeiten dran. [ugs.] [Wir kümmern uns gleich darum.]
On verra (bien).
Wir werden (schon) sehen.
Où peut-on ... ?
Wo kann man ...?

bien vouloir qu'on fasse qc.
nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut
comme on (le) sait {adv}
bekanntermaßen
Maintenant, on y est.
Jetzt ist es so weit.
On apprend en faillant.
Durch Schaden wird man klug.prov.
On les aura !
Wir kriegen sie schon noch!
On s'en va !
Lass uns gehen!
On traduit presque tout.
Wir übersetzen fast alles.
On va arranger l'affaire.
Wir werden das Kind schon schaukeln. [ugs.] [Redewendung]
On va au café ?
Wollen wir ins Café?
On y va !
Los!

Auf geht's!

Na, dann los!

Jetzt gehen wir!

Lasst uns gehen!
où que l'on aille {adv}
wohin man auch geht
Qu'est-ce qu'on fait ?
Was machen wir?

bien vouloir qu'on fasse qc. {verbe} [être d'accord]
einverstanden sein, dass man etw. tut
dire ce qu'on pense {verbe}
seine Meinung sagen

À force de forger on devient forgeron.
Übung macht den Meister.prov.
Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille. [loc.]
Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär... [Redewendung]
Avec lui, c'est comme si on pissait dans un violon. [argot]
Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren. [ugs.] [nutzlos]
C'est ce qu'on va voir !
Das werden wir ja sehen!
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
Übung macht den Meister.prov.
Ça, on peut le dire.
Das kann man wohl sagen!
Dans quoi l'a-t-on dérangé ?
Wobei wurde er gestört?
Dépêche-toi, on est (très) en retard !
Beeil dich, wir sind (zu) spät dran!
Dépêchez-vous, sinon on va rater le train.
Beeilt euch, sonst verpassen wir den Zug.trains
Elle a envoyé ce dont on avait besoin.
Sie schickte (das), was man brauchte.
Il a amplement fait ce qu'on attendait de lui.
Er hat mehr getan, als man von ihm verlangt hat.
Il est parti, dit-on.
Er soll abgereist sein.
Il est trop égoïste pour qu'on l'aide.
Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde.

Er ist viel zu egoistisch, als dass wir ihm helfen würden.
Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung]
Le soir, on mange souvent froid.
Abends wird oft kalt gegessen.
On a expulsé les clandestins du territoire français.
Die Illegalen sind aus Frankreich abgeschoben worden.
On a pris un café à l'entracte.
Wir haben in der Pause einen Kaffee getrunken.
On constate une montée inquiétante du racisme.
Man stellt eine beunruhigende Zunahme des Rassismus fest.
On descend près de la Tour Eiffel.
Wir steigen nahe am Eiffelturm aus.
On devrait demander le chemin à quelqu'un.
Man sollte jemanden nach dem Weg fragen.
On dit, prétend qu'elle est très malade.
Sie soll sehr krank sein.
On en apprend tous les jours.
Man lernt nie aus.
On est bien assis, ici.
Hier sitzt es sich gut.
On est de très bons amis.
Wir sind sehr eng miteinander befreundet.
On est le 6 mai.
Wir haben den 6. Mai.
On est le combien aujourd'hui ?
Den Wievielten haben wir heute?
On fait des bêtises à tout âge.
Man macht in jedem Alter Dummheiten.
On le considère généralement compétent et travailleur.
Er gilt gemeinhin als kompetent und fleißig.
On n'a pas les mêmes idées politiques.
Wir haben nicht dieselben politischen Vorstellungen.
On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé.
Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden.
On n'a rien à lui reprocher.
Man kann ihm nichts vorwerfen.
On n'a rien sans peine.
Ohne Fleiß, kein Preis.prov.
On n'est jamais si bien servi que par soi-même.
Selbst ist der Mann.prov.
On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.]
Man kann nicht auf allen / zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. [Redewendung]
On ne sait jamais !
Man kann nie wissen!
On ne te fera pas de mal.
Es geschieht dir nichts.
On peut laisser cette phrase, elle est correcte.
Dieser Satz kann stehen bleiben, er ist korrekt.
On peut vous héberger si vous voulez.
Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten.
On se croirait chez les fous ici !
Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.]
Par ce chemin on accède à la forêt.
Auf diesem Weg gelangt man zum Wald.
Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? [ironique]
Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht? [ironisch]prov.
qu'on le veuille ou non
ob man nun will oder nicht
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.
Que va-t-on devenir ?
Wie soll das (nur / bloß) weitergehen?
sans même que l'on s'en rende compte
ehe man sich's versieht [Redewendung]
tout ce que l'on peut imaginer
alles Erdenkliche
Tu as envie de faire quelque chose avec moi ? On pourrait aller au cinéma. [fam.]
Hast du Lust, etwas mit mir zu unternehmen? Wir könnten ins Kino gehen. [ugs.]
Tu sais quoi ? On s'en branle... [fam.]
Weißt du was? Das kratzt uns echt wenig... [ugs.]
Vu l'affluence des visiteurs, on a prolongé l'exposition.
In Anbetracht des Besucherandrangs ist die Ausstellung verlängert worden.

crier comme si on l'écorchait {verbe} [fam.]
wie am Spieß brüllen [ugs.]
croire qu'on trouve le bébé dans un chou {verbe} [loc.]
an den Klapperstorch glauben [bei einem männlichen Baby] [Redewendung]
croire qu'on trouve le bébé dans une rose {verbe} [loc.]
an den Klapperstorch glauben [bei einem weiblichen Baby] [Redewendung]
essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe}
das Bestmögliche versuchen (um / zu)

das Beste versuchen, was man kann, (um / zu)
faire ce que l'on peut de qc. {verbe}
das Beste aus etw.Dat. machen
faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe}
das Bestmögliche geben (um / zu)

das Beste geben, was man kann, (um / zu)

das Bestmögliche tun (um / zu) [ugs.]

das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.]
savoir à qui on a affaire {verbe}
seine Pappenheimer kennen [ugs.] [Redewendung]

Si l'on mariait papa [Frank Capra]
HochzeitsparadefilmF
Anwendungsbeispiele Französisch
  • Idem. On obtient deux nombres à deux chiffres. On juxtapose. On place au centre. On réduit par addition les deux premiers segments de deux chiffres.
  • Au Carnaval, durant la période qui lui est réservé, on élit des princesses, princes, reines et rois de Carnaval.
  • Autrefois dans les églises : on dormait, on mangeait, on pouvait parler sans avoir besoin de chuchoter.
  • On découpe un jeune coq en gros morceaux et on coupe le lard en dés après l'avoir découenné.
  • Lorsque l'on tombe sur cette case, cela signifie que l'on est dans une gare. Si on le veut (et on le peut) on paye le nombre indiqué de pépites pour se rendre à la prochaine gare.

  • Concernant ces festivités, le poète Jean Dif précise que « durant ce temps, on mange, on boit, on fait les fous, on oublie les soucis ».
  • Comment évalue-t-on l’activité "anti-SIDA" d’une molécule ?
  • C'est l'« encre perpétuelle » du chimiste François Margival. On utilise des noix de galle : on les broie, on les recouvre d'eau et on les laisse reposer quelques jours (elles se recouvriront de moisissures).
  • Le calcul réciproque est plus délicat. On peut considérer que si on est entre le premier janvier et début septembre, on est probablement en fin d'année hébraïque.
  • Quand après avoir pioché, on se retrouve avec un jeu dans cette configuration, on peut annoncer Mhing et on remporte la manche.

  • Concernant ces festivités, Jean Dif précise « Durant ce temps, on mange, on boit, on fait les fous, on oublie les soucis ».
  • Support onéreux, on évitait de le gaspiller. Aussi réparait-on les peaux abîmées avec du fil et on réutilisait les vieux parchemins après que l'écriture en avait été grattée : on les appelle les palimpsestes.
  • Si on en a un dans son tas, on a 100 points, on le met de côté et on pioche une carte. Si on a les quatre 3 rouges, on a 800 points.
  • On ne connaît aucune valeur de δ qui convient. On sait seulement que 0 ≤ δ ≤ 1. Sous l'hypothèse de Riemann, on peut prendre δ aussi petit qu'on veut.
  • Si maintenant on change la majorité, on remplace 62 par 44, on obtient le jeu [...]. On conserve tous les autres paramètres.

    Werbung
    © dict.cc French-German dictionary 2024
    Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
    Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!