Werbung
 ⇄Suchrichtung
 Übersetzung für 'E♭' von Deutsch nach Kroatisch
internet
e-mail {m}
E-Mail {f} {n}
internet
e-pošta {f}
E-Mail {f} {n}
internet
elektronička pošta {f}
E-Mail {f} {n}
registrirana udruga {f}eingetragener Verein {m} <e.V.>
internet
e-mail {m}
E-Mail-Nachricht {f}
internet
e-poruka {f}
E-Mail-Nachricht {f}
internet
elektronička poruka {f}
E-Mail-Nachricht {f}
7 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

  • e-mail {m} = E-Mail {f} {n}
  • e-mail {m} = E-Mail-Nachricht {f}
alle anzeigen ...
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • 1915 schied mit der "E 28" die erste Lokomotive aus dem Bestand aus. Am 1. Juli 1920 hatten "E 30" bis "E 33" feste Umlaufpläne von Thisted und "E 27" und "E 29" wurden ebenfalls vom dortigen Maschinendepot disponiert. In Glyngøre waren "E 35" bis "E 38" im festen Plan. "E 34" war fest in Holstebro.
  • Kunden der Stadtbücherei Kiel können über die Onleihe E-Medien (d. h. E-Book, E-Audio, E-Video, E-Paper) herunterladen und für einen begrenzten Zeitraum nutzen.
  • Anm. zur Muttahida Majlis-e-Amal: Pakistan Tehreek-e-Insaf, Jamaat-e-Islami, Jamiat Ulema-e-Pakistan, Tehrik-e-Jafaria Pakistan, Ahl-i Hadīth nahmen nicht teil. Die Volksbewegung Pakistans boykottierte die Wahlen.
  • Die Stadtbibliothek Graz betreibt unter dem Namen "Bibliothek digital" eine digitale Bibliothek mit rund 12.000 digitalen Medien (u. a. E-Book, E-Audio, E-Video, E-Music, E-Paper).
  • Die Europastraße 251 (E 251) verbindet Sassnitz auf der Insel Rügen über die E 22 mit den Europastraßen E 26, E 30, E 51 und E 55 über den Berliner Ring.

  • ,e („Tiefkomma e“) bedeutet hier in Abwandlung der Eulerschen Schreibweise: „,e erklingt 1/53 Oktave tiefer als e“ usw.
  • Die drei weiteren Arten des "E. tritici"-Komplexes ("E. montivaga", "E. segnilis" und "E. diaphora") kommen nicht in Mitteleuropa vor.
  • Zu den Partnern gehören: AixTRA e. V., AKM e. V., Energy Hills e. V., INTRA e. V., LifeTecAachen Jülich e. V. und REGINA e. V.
  • Das Konzept der eScience setzt sich in den einzelnen Teilbereichen fort. Dort kommt es dann zu Begriffsbildungen wie e-Geography, e-Humanities, e-Medicine oder e-Engineering.
  • ...t ist ein Fachausd.u.. aus de. C...ute..e.e.ch. E. ....t ... En..ischen und heisst ..e.t.ich ue.e.set.t: .u..e..

  • E-Campus und E-University sind Schlagworte des E-Namensraums, welche die Virtualisierung von Hochschulen-Teilbereichen bezeichnet. Der E-Campus stellt dabei eine Zwischenstufe auf dem Weg zur E-University dar.
  • Ubertos erste vollständige Da-Capo-Arie ist „Sempre in contrasti“. Sie besteht aus kurzen melodischen und rhythmischen Motiven zu Texten wie „e qua e la“, „e su e giù“ oder „e si e no“, in denen sich sein ständiger verbaler Kampf mit Serpina widerspiegelt.
  • E-Cards sind elektronische Postkarten. Der Begriff leitet sich von den englischen Wörtern „electronic“ und „postcard“ ab und wurde, ähnlich wie E-Mail, E-Commerce oder E-Business, im Zuge der „E-fizierung“ generiert.
  • Eisentartrat kann als Alternative für andere Lebensmittelzusatzstoffe wie den Ferrocynaniden (E 535 – E 538) und Siliciumdioxid-Silikaten (E 551 – E 553) verwendet werden.
  • Innerhalb der Gattung "Emoia" gehört die Art zur "Atrocostata"-Gruppe, der sie ihren Namen verleiht. Weitere Arten der Gruppe sind "E. arnoensis", "E. boettgeri", "E. laobaoensis", "E. nativitatis" und "E. slevini".

  • In der EU sind Anthocyane als Lebensmittelzusatzstoff unter der E-Nummer [...] ohne Höchstmengenbeschränkung ("quantum satis") für Lebensmittel allgemein zugelassen. (Glycoside von Pelargonidin E 163a, Cyanidin E 163b, Peonidin E 163c, Delphinidin E 163d, Petunidin E 163e, Malvidin E 163f).
  • Einige Carotinoide sind in der EU zugelassen als Lebensmittelzusatzstoffe; sie tragen die E-Nummern E 160a bis E 160g und E 161a bis E 161h.
  • In Unicode ist diese Form als E/e gefolgt von U+1AB7 [...] darzustellen: E᪷, e᪷.
Werbung
© dict.cc Croatian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!