Werbung
 Übersetzung für 'BEI' von Deutsch nach Isländisch
SYNO angrenzend | anliegend | bei | ...
hjá {prep} [+þgf.]bei [+Dat.]
59
við {prep} [+þf.] / [+þgf.]bei [+Dat.]
46
í {prep} [+þgf.]bei [+Dat.]
2 Wörter: Andere
eftir þörfum {adv}bei Bedarf
við hentugleika {adv}bei Gelegenheit
ef áhugi er fyrir hendi {adv}bei Interesse
á daginn {adv}bei Tag
í dögun {adv}bei Tagesanbruch
við dagsbirtu {adv}bei Tageslicht
langtum {adv}bei weitem
langsamlega {adv}bei weitem
2 Wörter: Verben
kosta miklu til (bei etw.Dat.) klotzen [ugs.] [Mittel massiv einsetzen]
hrífast með (e-u) (bei etw.Dat.) mitgehen [sich mitreißen lassen]
aðstoða (við e-ð)(bei etw.) mithelfen
hjálpa til (við e-ð)(bei etw.) mithelfen
innheimta e-ð (hjá e-m)(bei jdm.) etw. einkassieren
gista (hjá e-m)(bei jdm.) übernachten
fá starf (hjá e-m) (bei jdm.) unterkommen [ugs.] [eine Anstellung bekommen]
fá vinnu (hjá e-m) (bei jdm.) unterkommen [ugs.] [eine Anstellung bekommen]
koma við (hjá e-m)(bei jdm.) vorbeikommen
hleypa inn (hjá e-m)(bei jdm.) vorlassen
liggja fyrir (hjá e-m)(bei jdm.) vorliegen [eingereicht sein]
spyrjast fyrir (hjá e-m/e-u)(bei jdm./etw.) anfragen
koma við (hjá e-m/e-u)(bei jdm./etw.) vorbeigehen
kíkja (á e-ð) (hjá e-m) [í leyfisleysi] [talm.](etw.) (bei jdm.) abschauen [ugs.] [unerlaubt]
kvarta (yfir e-u) (við e-n)(etw.) (bei jdm.) reklamieren
leggja orð í belg í e-ubei etw.Dat. mitreden
svindla í e-ubei etw.Dat. mogeln [ugs.]
halda fast við e-ðbei etw.Dat. verharren [hartnäckig bleiben]
standa við e-ð [framburð, yfirlýsingu]bei etw. bleiben
brillera (í e-u) [talm.]bei etw. brillieren [geh.]
sofna með á e-u stendurbei etw. einschlafen
hrjósa hugur við e-u [e-m hrýs hugur við e-u]bei etw. erschaudern [jd. erschaudert bei etw.]
fara villur vegar um e-ðbei etw. falschliegen [ugs.]
taka þátt í ákvörðunum um e-ðbei etw. mitbestimmen
farast í e-ubei etw. sterben [Unfall]
farast í e-ubei etw. umkommen [Unfall]
komast ekkert áleiðis með e-nbei jdm. abblitzen [ugs.]
eiga upp á pallborðið hjábei jdm. ankommen
alast upp hjá e-mbei jdm. aufwachsen
eiga ekki upp á pallborðið hjá e-mbei jdm. durchfallen
leita skjóls hjá e-mbei jdm. untertauchen
banka upp á hjá e-m [talm.]bei jdm. vorbeischauen [ugs.]
vaka hjá e-mbei jdm. wachen
geyma e-ð (hjá e-m)etw. (bei jdm.) abstellen [aufbewahren]
orðtak
brydda (upp) á e-u (við e-n)
etw. (bei jdm.) anschneiden [Thema]
orðtak
brydda (upp) á e-u (við e-n)
etw. (bei jdm.) aufwerfen [Thema]
orðtak
brydda (upp) á e-u (við e-n)
etw. (bei jdm.) einbringen [Thema, Idee]
e-ð (hjá e-m)etw. (bei jdm.) einholen
e-u fram (hjá e-m)etw. (bei jdm.) erreichen
nota e-ð við e-ðetw. bei etw.Dat. verwenden
hjálpa e-m (við e-ð)jdm. (bei etw.) helfen
leiðbeina e-m (við e-ð)jdn. (bei etw.) anleiten
leiðbeina e-m (við e-ð)jdn. (bei etw.) anweisen [anleiten]
hafa áhrif á e-n (við e-ð)jdn. (bei etw.) beeinflussen
trufla e-n (við e-ð)jdn. (bei etw.) behindern [stören]
standa e-n verki (við e-ð)jdn. (bei etw.) erwischen
koma e-m óvörum (við e-ð)jdn. (bei etw.) überraschen
hjálpa e-m (við e-ð)jdn. (bei etw.) unterstützen
aðstoða e-n (við e-ð)jdn. (bei etw.) unterstützen
standa e-n e-ujdn. (bei. etw.) ertappen
trufla e-n við e-ðjdn. bei etw. hindern
trufla e-n við e-ðjdn. bei etw. stören
kynna e-n fyrir e-mjdn. bei jdm. einführen
hrylla við e-u [e-n hryllir við e-u] schaudern bei etw. [jdn./jdm. schaudert (es) bei etw.Dat.]
3 Wörter: Andere
við fæðingu {adv}bei der Geburt
við hendinabei der Hand
í sjóhernum {adv}bei der Marine
við nánari skoðun {adv}bei genauerem Hinsehen
hætt er við e-r flýibei jdm. besteht Fluchtgefahr
við rétta notkunbei sachgemäßer Verwendung
í góðu veðribei schönem Wetter
langt í frá {adv}bei weitem nicht
Ég vinn hjá ...Ich arbeite bei ...
3 Wörter: Verben
vera með (í e-u)(bei etw./an etw.Dat.) mitmachen
taka þátt (í e-u)(bei etw./an etw.Dat.) mitmachen
spyrjast fyrir (um e-ð) (hjá e-m)(bei jdm.) (wegen etw.Gen./Dat.) nachfragen
koma með e-ð (til e-s) [vandamál](bei jdm.) mit etw. ankommen [Problem]
leggja fram formlega beiðni um e-ð (hjá e-m)(bei jdm.) um etw. ansuchen [veraltend]
vera riðinn við e-ð [vera viðriðinn eða tengdur]bei etw.Dat. beteiligt sein
fá aðstoð við e-ðbei etw. Hilfe bekommen
leikstýra e-ubei etw. Regie führen
fá aðstoð við e-ðbei etw. Unterstützung bekommen
gista hjá vinumbei Freunden schlafen
falla í kramið hjá e-mbei jdm. (gut) ankommen
verka á e-nbei jdm. Eindruck hinterlassen
finna náð í augum e-sbei jdm. Gnade finden
vera í náðinni hjá e-mbei jdm. gut dastehen
kíkja við hjá e-m [talm.]bei jdm. kurz vorbeischauen [ugs.]
fá samþykki e-s fyrir e-ubei jdm. mit etw. durchkommen
leita sér skjóls hjá e-mbei jdm. Unterschlupf suchen
fá inni hjá e-m/einhvers staðarbei jdm./irgendwo unterkommen
hugsa með sérbei sichDat. denken
sitja yfir borðumbei Tisch sitzen
koma e-ubei/an etw. mitwirken [beteiligt sein]
blanda sér í e-ðbei/in etw. mitmischen
vekja upp minningar (hjá e-m)Erinnerungen (bei jdm.) wecken
vekja (upp) e-ð (í/hjá e-m)etw. (in/bei jdm.) wecken
læra af e-m með því horfa áetw. bei / von jdm. abschauen [ugs.]
bera e-ð á séretw. bei sich tragen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'BEI' von Deutsch nach Isländisch

bei [+Dat.]
hjá {prep} [+þgf.]

við {prep} [+þf.] / [+þgf.]

í {prep} [+þgf.]

Werbung
bei Bedarf
eftir þörfum {adv}
bei Gelegenheit
við hentugleika {adv}
bei Interesse
ef áhugi er fyrir hendi {adv}
bei Tag
á daginn {adv}
bei Tagesanbruch
í dögun {adv}
bei Tageslicht
við dagsbirtu {adv}
bei weitem
langtum {adv}

langsamlega {adv}

(bei etw.Dat.) klotzen [ugs.] [Mittel massiv einsetzen]
að kosta miklu til
(bei etw.Dat.) mitgehen [sich mitreißen lassen]
að hrífast með (e-u)
(bei etw.) mithelfen
að aðstoða (við e-ð)

að hjálpa til (við e-ð)
(bei jdm.) etw. einkassieren
að innheimta e-ð (hjá e-m)
(bei jdm.) übernachten
að gista (hjá e-m)
(bei jdm.) unterkommen [ugs.] [eine Anstellung bekommen]
að fá starf (hjá e-m)

að fá vinnu (hjá e-m)
(bei jdm.) vorbeikommen
að koma við (hjá e-m)
(bei jdm.) vorlassen
að hleypa inn (hjá e-m)
(bei jdm.) vorliegen [eingereicht sein]
að liggja fyrir (hjá e-m)
(bei jdm./etw.) anfragen
að spyrjast fyrir (hjá e-m/e-u)
(bei jdm./etw.) vorbeigehen
að koma við (hjá e-m/e-u)
(etw.) (bei jdm.) abschauen [ugs.] [unerlaubt]
að kíkja (á e-ð) (hjá e-m) [í leyfisleysi] [talm.]
(etw.) (bei jdm.) reklamieren
að kvarta (yfir e-u) (við e-n)
bei etw.Dat. mitreden
að leggja orð í belg í e-u
bei etw.Dat. mogeln [ugs.]
að svindla í e-u
bei etw.Dat. verharren [hartnäckig bleiben]
að halda fast við e-ð
bei etw. bleiben
að standa við e-ð [framburð, yfirlýsingu]
bei etw. brillieren [geh.]
að brillera (í e-u) [talm.]
bei etw. einschlafen
að sofna með á e-u stendur
bei etw. erschaudern [jd. erschaudert bei etw.]
að hrjósa hugur við e-u [e-m hrýs hugur við e-u]
bei etw. falschliegen [ugs.]
að fara villur vegar um e-ð
bei etw. mitbestimmen
að taka þátt í ákvörðunum um e-ð
bei etw. sterben [Unfall]
að farast í e-u
bei etw. umkommen [Unfall]
að farast í e-u
bei jdm. abblitzen [ugs.]
að komast ekkert áleiðis með e-n
bei jdm. ankommen
að eiga upp á pallborðið hjá
bei jdm. aufwachsen
að alast upp hjá e-m
bei jdm. durchfallen
að eiga ekki upp á pallborðið hjá e-m
bei jdm. untertauchen
að leita skjóls hjá e-m
bei jdm. vorbeischauen [ugs.]
að banka upp á hjá e-m [talm.]
bei jdm. wachen
að vaka hjá e-m
etw. (bei jdm.) abstellen [aufbewahren]
að geyma e-ð (hjá e-m)
etw. (bei jdm.) anschneiden [Thema]
að brydda (upp) á e-u (við e-n)orðtak
etw. (bei jdm.) aufwerfen [Thema]
að brydda (upp) á e-u (við e-n)orðtak
etw. (bei jdm.) einbringen [Thema, Idee]
að brydda (upp) á e-u (við e-n)orðtak
etw. (bei jdm.) einholen
að fá e-ð (hjá e-m)
etw. (bei jdm.) erreichen
að ná e-u fram (hjá e-m)
etw. bei etw.Dat. verwenden
að nota e-ð við e-ð
jdm. (bei etw.) helfen
að hjálpa e-m (við e-ð)
jdn. (bei etw.) anleiten
að leiðbeina e-m (við e-ð)
jdn. (bei etw.) anweisen [anleiten]
að leiðbeina e-m (við e-ð)
jdn. (bei etw.) beeinflussen
að hafa áhrif á e-n (við e-ð)
jdn. (bei etw.) behindern [stören]
að trufla e-n (við e-ð)
jdn. (bei etw.) erwischen
að standa e-n að verki (við e-ð)
jdn. (bei etw.) überraschen
að koma e-m að óvörum (við e-ð)
jdn. (bei etw.) unterstützen
að hjálpa e-m (við e-ð)

að aðstoða e-n (við e-ð)
jdn. (bei. etw.) ertappen
að standa e-n að e-u
jdn. bei etw. hindern
að trufla e-n við e-ð
jdn. bei etw. stören
að trufla e-n við e-ð
jdn. bei jdm. einführen
að kynna e-n fyrir e-m
schaudern bei etw. [jdn./jdm. schaudert (es) bei etw.Dat.]
að hrylla við e-u [e-n hryllir við e-u]

bei der Geburt
við fæðingu {adv}
bei der Hand
við hendina
bei der Marine
í sjóhernum {adv}
bei genauerem Hinsehen
við nánari skoðun {adv}
bei jdm. besteht Fluchtgefahr
hætt er við að e-r flýi
bei sachgemäßer Verwendung
við rétta notkun
bei schönem Wetter
í góðu veðri
bei weitem nicht
langt í frá {adv}
Ich arbeite bei ...
Ég vinn hjá ...

(bei etw./an etw.Dat.) mitmachen
að vera með (í e-u)

að taka þátt (í e-u)
(bei jdm.) (wegen etw.Gen./Dat.) nachfragen
að spyrjast fyrir (um e-ð) (hjá e-m)
(bei jdm.) mit etw. ankommen [Problem]
að koma með e-ð (til e-s) [vandamál]
(bei jdm.) um etw. ansuchen [veraltend]
að leggja fram formlega beiðni um e-ð (hjá e-m)
bei etw.Dat. beteiligt sein
að vera riðinn við e-ð [vera viðriðinn eða tengdur]
bei etw. Hilfe bekommen
að fá aðstoð við e-ð
bei etw. Regie führen
að leikstýra e-u
bei etw. Unterstützung bekommen
að fá aðstoð við e-ð
bei Freunden schlafen
að gista hjá vinum
bei jdm. (gut) ankommen
að falla í kramið hjá e-m
bei jdm. Eindruck hinterlassen
að verka á e-n
bei jdm. Gnade finden
að finna náð í augum e-s
bei jdm. gut dastehen
að vera í náðinni hjá e-m
bei jdm. kurz vorbeischauen [ugs.]
að kíkja við hjá e-m [talm.]
bei jdm. mit etw. durchkommen
að fá samþykki e-s fyrir e-u
bei jdm. Unterschlupf suchen
að leita sér skjóls hjá e-m
bei jdm./irgendwo unterkommen
að fá inni hjá e-m/einhvers staðar
bei sichDat. denken
að hugsa með sér
bei Tisch sitzen
að sitja yfir borðum
bei/an etw. mitwirken [beteiligt sein]
að koma að e-u
bei/in etw. mitmischen
að blanda sér í e-ð
Erinnerungen (bei jdm.) wecken
að vekja upp minningar (hjá e-m)
etw. (in/bei jdm.) wecken
að vekja (upp) e-ð (í/hjá e-m)
etw. bei / von jdm. abschauen [ugs.]
að læra af e-m með því að horfa á
etw. bei sich tragen
að bera e-ð á sér
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Seit Ende Mai 2016 erscheint der Manga bei Carlsen Manga in bisher fünf Bänden auf Deutsch.
  • Apathie tritt vor allem bei fortgeschrittener Demenz auf.
  • Diözie kommt bei den Nacktsamern bei allen Palmfarnen (Cycadales), bei Ginkgo und bei etlichen Gnetopsida vor. Bei den Kiefernartigen ist sie selten.
  • Die Einwohnerzahl von Grindavík lag 1930 bei 257, 1940 bei 267, 1950 bei 492, 1960 bei 740, 1970 bei 1 169 und 1980 bei 1 929.
  • Die Einwohnerzahl betrug 121 im Jahre 1920, 1930 lag sie bei 228, 1940 bei 314, 1950 bei 639, 1960 bei 907, 1970 bei 1065 und 1979 bei 1253. 1989 betrug die Einwohnerzahl 1458.

  • Nicht angewendet werden darf Tolvaptan bei erhöhten Leberenzymwerten und bei vorbestehenden Lebererkrankungen, bei einer Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff, bei Anurie, bei Hypernatriämie, Hypovolämie und bei Personen ohne Durstempfinden sowie in der Schwangerschaft und Stillzeit.
  • Das Durchschnittseinkommen liegt bei Familien bei $59.861, bei Männern bei $37.750 und bei Frauen bei $27.065.
  • Für Woppenhof und Poppenhof finden sich außerhalb Wernberg-Köblitz in folgenden Ortsnamen: Poppenhof bei Kronach, Poppenhof bei Schnaittach, Poppenhof bei Iphofen, Kleinpoppenhof bei Leuchtenberg, Poppendorf bei Mank.
  • Der Haustechniker arbeitet bei Hausverwaltungen im Anlagenmanagement, bei Hausmeisterdienstleistern, bei Haus- und Immobilienverwaltungen, bei Wohnungsbaugesellschaften sowie bei Kommunen.
  • Lohfärbung bei anderen Tierarten: Die Färbung Black-and-Tan kann auch bei anderen Tierarten gefunden werden, vor allem bei Haushunden (z. B. Dobermann), bei Farbmäusen und bei Meerschweinchen.

  • Bedingt durch die begrenzte zulässige Sendeleistung liegt die Reichweite bei 13,56 MHz bei 0,3 m, bei 125 kHz nur bei maximal 2 m und bei 433 MHz bei einigen 10 Metern.
  • Aus der ersten Generation übernommen. Die Spitzenleistung liegt bei 98 kW (133 PS) bei 5600/min, maximales Drehmoment bei 177 Nm bei 4900/min. Begrenzer bei 6750/min.
  • Sie wurden leihweise bei den vier großen Eisenbahngesellschaften eingesetzt (174 bei der GWR, 168 bei der LNER, 50 bei der LMS und sechs bei der SR).
  • Das Medikament sollte "nicht" bei langsamen Herzrhythmusstörungen (Bradykardie), bei Benutzung von MAO-Hemmern, bei Hypotonie, bei schwerer Herzinsuffizienz mit beginnendem kardiogenem Schock und bei Diabetes mellitus eingenommen werden.
  • Bei Kajaks (Doppelpaddel) wechseln im Normalfall "onside" und "offside" bei jedem Paddelschlag, bei Kanadiern (Stechpaddel) nur bei einem Seitenwechsel.

  • Verwendet wird NRZI bei USB, bei Ethernet über Glasfaser (100BASE-FX) und bei FDDI. Auch bei der Aufzeichnung von Daten auf Speichermedien wie bei der CD-ROM oder bei Festplatten wird NRZI benutzt.
  • Der neuere Empirismus wurde von Francis Bacon begründet. Bei Thomas Hobbes können empiristische Einstellungen gefunden werden, noch klarer bei John Locke.
  • Die typischen zulässigen Betriebstemperaturen von Satellitenbauteilen unterscheiden sich und liegen für chemische Prozesse bei Triebwerken bei 10 bis 120 °C, bei Tanks bei 10 bis 40 °C (Einstofftanks), bei Batterien bei −10 bis 25 °C, für elektrische Bauteile bei Transpondern bei 10 bis 45 °C, bei Erdsensoren bei −10 bis 55° und für mechanische Bauteile bei Drallrädern bei 0 bis 45 °C und bei Antennen bei −170 bis 90 °C.
  • Altenburg studierte an der Universität Bonn: erst Rechtswissenschaft bei Friedrich Dahlmann, dann Germanistik (bei Karl Simrock), Romanistik (bei Friedrich Diez, Charles Monnard), sowie Kunstgeschichte (bei Anton Springer) und Archäologie (bei Otto Jahn).
  • Bei vielen Spezialfällen gelten gesonderte Sicherheitsabzüge, so z. B.

    Werbung
    © dict.cc Icelandic-German dictionary 2024
    Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
    Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!