Übersetzung für '
Ich doch nicht' von Deutsch nach Isländisch
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Ég get ekki haft eftirlit með öllu starfsfólki mínu allan sólarhringinn! | Ich kann doch nicht jeden meiner Angestellten rund um die Uhr kontrollieren! | |
| Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ... | Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ... | |
| Ég skil bara ekki hvað hann sér við þessa konu - hún er bæði óspennandi og leiðinleg. | Ich weiß gar nicht, was er an dieser Frau findet - sie ist doch fade und langweilig. | |
| Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið! | Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht! | |
| Ef ég bara yrði ekki að vinna svona mikið! | Wenn ich doch nicht so viel arbeiten müsste! | |
Teiltreffer |
| ég sem {conj} | wo ich doch | |
| Vertu ekki svona heimskur! | Sei doch nicht so blöd! | |
| Hafið þið ekki svona hátt! | Seid doch nicht so laut! | |
| Vertu nú ekki svona sár! | Sei doch nicht gleich beleidigt! | |
| Það getur ekki verið! | Das gibt es doch nicht! | |
| Kemur þú ekki með? Jú! | Kommst Du nicht mit? Doch! | |
| Mér gæti ekki staðið meira á sama. | Das juckt mich doch nicht. | |
| Ég er nú hræddur um það! | Das will ich doch meinen! | |
| Ég má þó spyrja, er það ekki? | Ich darf doch fragen, oder? | |
| Þér er ekki alvara? | Das ist doch nicht dein Ernst? | |
| Þau eru fátæk, samt ekki óhamingjusöm. | Sie sind arm, doch nicht unglücklich. | |
| Eiga karlmenn samt kannski ekki jafnan rétt? | Sind Männer vielleicht doch nicht gleichberechtigt? | |
| Vertu ekki með þessi læti! | Mach doch nicht so einen Zirkus! | |
| Það ætla ég (nú rétt) að vona! | Das will ich (doch stark) hoffen! | |
| Vertu ekki alltaf að líta á klukkuna! | Schau doch nicht ständig auf die Uhr! | |
| Þú getur þó ekki gert mér þetta! | Das kannst du mir doch nicht antun! | |
| Það er nú ekkert að þakka! | Das ist doch nicht der Rede wert! | |
| Heyrðu, þú getur ekki bara farið sí svona! | He, du kannst doch nicht einfach weggehen! | |
| Þetta er sjálfsagt. | Das ist doch nicht der Rede wert. | |
| Þetta er ekki til of mikils mælst! | Das ist doch nicht zu viel verlangt! | |
26 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Übersetzung für 'Ich doch nicht' von Deutsch nach Isländisch
- Ich finde, das geht doch nicht an!
- Mér finnst að þetta gangi nú ekki!
- Ich kann doch nicht jeden meiner Angestellten rund um die Uhr kontrollieren!
- Ég get ekki haft eftirlit með öllu starfsfólki mínu allan sólarhringinn!
- Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ...
- Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ...
- Ich weiß gar nicht, was er an dieser Frau findet - sie ist doch fade und langweilig.
- Ég skil bara ekki hvað hann sér við þessa konu - hún er bæði óspennandi og leiðinleg.
- Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht!
- Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið!
- Wenn ich doch nicht so viel arbeiten müsste!
- Ef ég bara yrði ekki að vinna svona mikið!
- wo ich doch
- ég sem {conj}
- Sei doch nicht so blöd!
- Vertu ekki svona heimskur!
- Seid doch nicht so laut!
- Hafið þið ekki svona hátt!
- Sei doch nicht gleich beleidigt!
- Vertu nú ekki svona sár!
- Das gibt es doch nicht!
- Það getur ekki verið!
- Kommst Du nicht mit? Doch!
- Kemur þú ekki með? Jú!
- Das juckt mich doch nicht.
- Mér gæti ekki staðið meira á sama.
- Das will ich doch meinen!
- Ég er nú hræddur um það!
- Ich darf doch fragen, oder?
- Ég má þó spyrja, er það ekki?
- Das ist doch nicht dein Ernst?
- Þér er ekki alvara?
- Sie sind arm, doch nicht unglücklich.
- Þau eru fátæk, samt ekki óhamingjusöm.
- Sind Männer vielleicht doch nicht gleichberechtigt?
- Eiga karlmenn samt kannski ekki jafnan rétt?
- Mach doch nicht so einen Zirkus!
- Vertu ekki með þessi læti!
- Das will ich (doch stark) hoffen!
- Það ætla ég (nú rétt) að vona!
- Schau doch nicht ständig auf die Uhr!
- Vertu ekki alltaf að líta á klukkuna!
- Das kannst du mir doch nicht antun!
- Þú getur þó ekki gert mér þetta!
- Das ist doch nicht der Rede wert!
- Það er nú ekkert að þakka!
- He, du kannst doch nicht einfach weggehen!
- Heyrðu, þú getur ekki bara farið sí svona!
- Das ist doch nicht der Rede wert.
- Þetta er sjálfsagt.
- Das ist doch nicht zu viel verlangt!
- Þetta er ekki til of mikils mælst!
Anwendungsbeispiele Deutsch
- Als Hörbuch erschien "Auflösung" im Juli 2011. Als Hörbuch erschien "Eifersüchtig? Ich doch nicht!" im November 2011.
© dict.cc Icelandic-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!