Werbung
 ⇄Suchrichtung
 Übersetzung für 'Man+sieht+trifft+zweimal+im+Leben' von Deutsch nach Italienisch
ling.
si {pron} [inv.] [pron. indef.] [solo al sing.]
man [unbest. Pronomen] [nur im Singular]
210
2 Wörter: Andere
Si scrive ...Man schreibt ...
2 Wörter: Verben
bisogna {verb} [+inf.]man muss [+Inf.]
3 Wörter: Andere
loc.
si mormora che ...
man munkelt, dass ...
Non si vede niente.Man sieht nichts.
ungeprüft Ci becchiamo in giro!Man sieht sich!
Si parla italiano.Man spricht Italienisch.
si dice cosìso sagt man
Come si dice ... ?Wie sagt man ... ?
Come si scrive ... ?Wie schreibt man ... ?
3 Wörter: Verben
non bisogna {verb} [+inf.]man darf nicht [+Inf.]
4 Wörter: Andere
I nomi propri si scrivono con la maiuscola.Eigennamen schreibt man groß.
Qui dentro si gela.Hier drinnen friert man.
Non si sa mai.Man kann nie wissen.
Ci si capisce bene.Man versteht sich gut.
Che cosa ci vuole per ...?Was braucht man für ...?
Che dire? [coll.]Was soll man sagen?
loc.
si fa per dire [iron.]
wenn man so will [iron.]
loc.
Si fa per dire.
Wie man so sagt.
4 Wörter: Substantive
loc.prov.
Non si finisce mai di imparare.
Man lernt nie aus.
5+ Wörter: Andere
Ma che vuoi fare?Aber was will man tun?
loc.prov.
Sbagliando s'impara.
Aus Fehlern wird man klug.
Questa bella torta fa venir fame.Bei dieser schönen Torte kriegt man Hunger.
Gli esami sono sempre un'incognita.Bei Prüfungen kann man nie wissen.
Tanto vale [+inf.]Dann kann man ja gleich [+Ind.]
La cosa è fattibile.Das kann man schon machen.
loc.
Certo che ci vuole un bel fegato!
Das muss man sich erst mal trauen!
retor.
Un abile oratore sa come accattivarsi le simpatie del pubblico.
Ein gewandter Redner weiß, wie man die Sympathie der Zuhörer gewinnt.
prov.
A caval donato non si guarda in bocca.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
Certe cose si imparano solo con la pratica.Gewisse Dinge lernt man nur in der Praxis.
ungeprüft Raga, io vado ... ci si vede! [coll.]Hey Leute, ich pack's, man sieht sich! [ugs.]
Qui si brucia dal caldo.Hier erstickt man vor Hitze.
Qui ci vuole olio di gomito! [coll.]Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.]
Qui si vedono sempre le solite facce!Hier sieht man immer dieselben Gesichter!
prov.
Del senno di poi son piene le fosse.
Hinterher ist man immer klüger.
Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen.
meteo.
D'estate si può mangiare all'aperto.
Im Sommer kann man im Freien essen.
Fu tacciato di negligenza.Man beschuldigte ihn der Nachlässigkeit.
Ci hanno lasciato dormire fino alle otto.Man hat uns bis acht Uhr schlafen lassen.
loc.
Gira e rigira ...
Man kann es drehen und wenden wie man will ...
Non gli si può scrivere, nonché telefonare. Man kann ihm nicht schreiben, geschweige denn ihn anrufen.
Non si può giudicare astraendo dai fatti. Man kann kein Urteil abgeben und von den Tatsachen absehen.
Non si può giudicare astraendo dai fatti. Man kann kein Urteil abgeben, ohne die Tatsachen zu berücksichtigen.
loc.
Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca.
Man kann nicht alles haben.
prov.
Bisogna battere il ferro finché è caldo.
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi. Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken.
Bisogna conoscere chimica, fisica nonché matematica. Man muss sich in Chemie, Physik sowie Mathematik auskennen.
prov.
Non dire gatto se non l'hai nel sacco.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Ci si incontra una volta al mese.Man trifft sich einmal im Monat.
Con il termine si definivano ...Mit dem Ausdruck bezeichnete man ...
Con il termine si definivano ...Mit dem Wort bezeichnete man ...
Con te non si può proprio ragionare!Mit dir kann man wirklich nicht vernünftig reden!
prov.
Si prendono più mosche con un cucchiaio di miele che con un barile d'aceto.
Mit Speck fängt man Mäuse.
Finché c'è vita c'è speranza.Solange man lebt, hofft man.
Le città, le si visitano meglio in primavera.Städte besucht man am besten im Frühjahr.
Da quassù c'è un magnifico panorama! Von hier oben (aus) hat man eine fantastische Aussicht!
Da qui si vede le case. [Toscana]Von hier sieht man die Häuser. [Toskana]
Quale conclusione se ne può trarre?Was kann man daraus schließen?
prov.
Chi non ha testa ha (buone) gambe.
Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.
prov.
Del senno di poi ne sono piene le fosse.
Wenn man vom Rathaus kommt, ist man immer klüger.
prov.
Chi la fa, l'aspetti.
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
prov.
Chi di spada ferisce di spada perisce.
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
ling.VocVia.
Come si dice ... in tedesco?
Wie sagt man ... auf Deutsch?
ling.VocVia.
Come si dice ... in inglese?
Wie sagt man ... auf Englisch?
ling.VocVia.
Come si dice ... in italiano?
Wie sagt man ... auf Italienisch?
5+ Wörter: Verben
dare la reperibilità {verb}mitteilen, wo man erreichbar ist
non sapere che pesci prendere {verb}nicht wissen, was man tun soll
non sapere che pesci pigliare {verb}nicht wissen, was man tun soll
loc.
fare il proprio comodo {verb}
nur tun, wozu man Lust hat
loc.
aspettare il proprio turno {verb}
warten, bis man an der Reihe ist
Fiktion (Literatur und Film)
filmF
Susanna! [Howard Hawks]
Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht]
71 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

 ⇄ 
Übersetzung für 'Man+sieht+trifft+zweimal+im+Leben' von Deutsch nach Italienisch

man [unbest. Pronomen] [nur im Singular]
si {pron} [inv.] [pron. indef.] [solo al sing.]ling.

Man schreibt ...
Si scrive ...

Werbung
man muss [+Inf.]
bisogna {verb} [+inf.]

man munkelt, dass ...
si mormora che ...loc.
Man sieht nichts.
Non si vede niente.
Man sieht sich!
ungeprüft Ci becchiamo in giro!
Man spricht Italienisch.
Si parla italiano.
so sagt man
si dice così
Wie sagt man ... ?
Come si dice ... ?
Wie schreibt man ... ?
Come si scrive ... ?

man darf nicht [+Inf.]
non bisogna {verb} [+inf.]

Eigennamen schreibt man groß.
I nomi propri si scrivono con la maiuscola.
Hier drinnen friert man.
Qui dentro si gela.
Man kann nie wissen.
Non si sa mai.
Man versteht sich gut.
Ci si capisce bene.
Was braucht man für ...?
Che cosa ci vuole per ...?
Was soll man sagen?
Che dire? [coll.]
wenn man so will [iron.]
si fa per dire [iron.]loc.
Wie man so sagt.
Si fa per dire.loc.

Man lernt nie aus.
Non si finisce mai di imparare.loc.prov.

Aber was will man tun?
Ma che vuoi fare?
Aus Fehlern wird man klug.
Sbagliando s'impara.loc.prov.
Bei dieser schönen Torte kriegt man Hunger.
Questa bella torta fa venir fame.
Bei Prüfungen kann man nie wissen.
Gli esami sono sempre un'incognita.
Dann kann man ja gleich [+Ind.]
Tanto vale [+inf.]
Das kann man schon machen.
La cosa è fattibile.
Das muss man sich erst mal trauen!
Certo che ci vuole un bel fegato!loc.
Ein gewandter Redner weiß, wie man die Sympathie der Zuhörer gewinnt.
Un abile oratore sa come accattivarsi le simpatie del pubblico.retor.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
A caval donato non si guarda in bocca.prov.
Gewisse Dinge lernt man nur in der Praxis.
Certe cose si imparano solo con la pratica.
Hey Leute, ich pack's, man sieht sich! [ugs.]
ungeprüft Raga, io vado ... ci si vede! [coll.]
Hier erstickt man vor Hitze.
Qui si brucia dal caldo.
Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.]
Qui ci vuole olio di gomito! [coll.]
Hier sieht man immer dieselben Gesichter!
Qui si vedono sempre le solite facce!
Hinterher ist man immer klüger.
Del senno di poi son piene le fosse.prov.
Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen.
Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi.
Im Sommer kann man im Freien essen.
D'estate si può mangiare all'aperto.meteo.
Man beschuldigte ihn der Nachlässigkeit.
Fu tacciato di negligenza.
Man hat uns bis acht Uhr schlafen lassen.
Ci hanno lasciato dormire fino alle otto.
Man kann es drehen und wenden wie man will ...
Gira e rigira ...loc.
Man kann ihm nicht schreiben, geschweige denn ihn anrufen.
Non gli si può scrivere, nonché telefonare.
Man kann kein Urteil abgeben und von den Tatsachen absehen.
Non si può giudicare astraendo dai fatti.
Man kann kein Urteil abgeben, ohne die Tatsachen zu berücksichtigen.
Non si può giudicare astraendo dai fatti.
Man kann nicht alles haben.
Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca.loc.
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Bisogna battere il ferro finché è caldo.prov.
Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken.
Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi.
Man muss sich in Chemie, Physik sowie Mathematik auskennen.
Bisogna conoscere chimica, fisica nonché matematica.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Non dire gatto se non l'hai nel sacco.prov.
Man trifft sich einmal im Monat.
Ci si incontra una volta al mese.
Mit dem Ausdruck bezeichnete man ...
Con il termine si definivano ...
Mit dem Wort bezeichnete man ...
Con il termine si definivano ...
Mit dir kann man wirklich nicht vernünftig reden!
Con te non si può proprio ragionare!
Mit Speck fängt man Mäuse.
Si prendono più mosche con un cucchiaio di miele che con un barile d'aceto.prov.
Solange man lebt, hofft man.
Finché c'è vita c'è speranza.
Städte besucht man am besten im Frühjahr.
Le città, le si visitano meglio in primavera.
Von hier oben (aus) hat man eine fantastische Aussicht!
Da quassù c'è un magnifico panorama!
Von hier sieht man die Häuser. [Toskana]
Da qui si vede le case. [Toscana]
Was kann man daraus schließen?
Quale conclusione se ne può trarre?
Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.
Chi non ha testa ha (buone) gambe.prov.
Wenn man vom Rathaus kommt, ist man immer klüger.
Del senno di poi ne sono piene le fosse.prov.
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
Chi la fa, l'aspetti.prov.

Chi di spada ferisce di spada perisce.prov.
Wie sagt man ... auf Deutsch?
Come si dice ... in tedesco?ling.VocVia.
Wie sagt man ... auf Englisch?
Come si dice ... in inglese?ling.VocVia.
Wie sagt man ... auf Italienisch?
Come si dice ... in italiano?ling.VocVia.

mitteilen, wo man erreichbar ist
dare la reperibilità {verb}
nicht wissen, was man tun soll
non sapere che pesci prendere {verb}

non sapere che pesci pigliare {verb}
nur tun, wozu man Lust hat
fare il proprio comodo {verb}loc.
warten, bis man an der Reihe ist
aspettare il proprio turno {verb}loc.

Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht]
Susanna! [Howard Hawks]filmF
  • man mano = nach und nach
  • man mano [loc. agg.] [loc. avv.] = allmählich
  • far man bassa di qc. = etw. [Akk.] absahnen [ugs.]
alle anzeigen ...
Werbung
© dict.cc Italian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!