Werbung
 Übersetzung für 'nehmen' von Deutsch nach Latein
NOUN   das Nehmen | -
VERB   nehmen | nahm | genommen
[ich] nehme | [du] nimmst | [jd. / etw.] nimmt | [wir] nehmen | [ihr] nehmt | [sie] nehmen
[Imperativ Sg.] nimm | [Imperativ Pl.] nehmt
[Konjunktiv I] nehme | [Konjunktiv II] nähme
SYNO annehmen | entgegennehmen | nehmen
sumere {verb} [3]nehmen
56
capere {verb} [3]nehmen
32
prehendere {verb} [3]nehmen [ergreifen]
3
haurire {verb} [4]nehmen
recipere {verb} [3]nehmen
praecidere {verb} [3]nehmen
2 Wörter: Verben
valedicere {verb} [3]Abschied nehmen
annotare {verb} [1]Notiz nehmen
punire {verb} [4]Rache nehmen
dirigere {verb} [3]Richtung nehmen
vereri {verb} [2]Rücksicht nehmen
gliscere {verb} [3]überhand nehmen
perfugere {verb} [3]Zuflucht nehmen
3 Wörter: Verben
recipere {verb} [3]auf sich nehmen
suscipere {verb} [3]auf sich nehmen
adire {verb} [irreg.]auf sich nehmen
subire {verb} [irreg.]auf sich nehmen
exanimare {verb} [1]den Atem nehmen
evadere {verb} [3]einen Ausgang nehmen
arrogare {verb} [1]in Anspruch nehmen
vindicare {verb} [1]in Anspruch nehmen
aspicere {verb} [3]in Augenschein nehmen
considerare {verb} [1]in Augenschein nehmen
recipere {verb} [3]in Besitz nehmen
possidere {verb} [2]in Besitz nehmen
redimere {verb} [3]in Pacht nehmen
remulcare {verb} [1]ins Schlepptau nehmen
navem remulco trahere {verb} [3]ins Schlepptau nehmen
navem remulco abstrahere {verb} [3]ins Schlepptau nehmen
refugere {verb} [3]seine Zuflucht nehmen
recurrere {verb} [3]seine Zuflucht nehmen
nasci {verb} [3]seinen Anfang nehmen
contestari {verb} [1]zum Zeugen nehmen
4 Wörter: Verben
aetatem alcis. respicere {verb} [3]auf jds. Alter Rücksicht nehmen
vorare {verb} [1] [fig.]begierig zu sich nehmen
bene verruncare {verb} [1]einen guten Ausgang nehmen
pericula subire {verb} [irreg.]Gefahren auf sich nehmen
comprehendere {verb} [3]in die Hand nehmen
cavere {verb} [2]sich in Acht nehmen
custodire {verb} [4]unter seine Obhut nehmen
redauspicare {verb} [1]von neuem Auspizien nehmen
recipere {verb} [3]wieder (an sich) nehmen
recolligere {verb} [3]wieder an sich nehmen
reducere {verb} [3]wieder zu sich nehmen
5+ Wörter: Verben
cenare {verb} [1]als Mahlzeit zu sich nehmen
valetudinis rationem habere {verb} [2]auf seine Gesundheit Rücksicht nehmen
gustare {verb} [1]ein paar Bissen zu sich nehmen
periculum adire {verb} [irreg.]eine Gefahr auf sich nehmen
sibi alqd. adrogare {verb} [1]etw. für sich in Anspruch nehmen
ulcisci {verb} [3] amicumfür den Freund Rache nehmen
50 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'nehmen' von Deutsch nach Latein

nehmen
sumere {verb} [3]

capere {verb} [3]

haurire {verb} [4]

recipere {verb} [3]

praecidere {verb} [3]
Werbung
nehmen [ergreifen]
prehendere {verb} [3]

Abschied nehmen
valedicere {verb} [3]
Notiz nehmen
annotare {verb} [1]
Rache nehmen
punire {verb} [4]
Richtung nehmen
dirigere {verb} [3]
Rücksicht nehmen
vereri {verb} [2]
überhand nehmen
gliscere {verb} [3]
Zuflucht nehmen
perfugere {verb} [3]

auf sich nehmen
recipere {verb} [3]

suscipere {verb} [3]

adire {verb} [irreg.]

subire {verb} [irreg.]
den Atem nehmen
exanimare {verb} [1]
einen Ausgang nehmen
evadere {verb} [3]
in Anspruch nehmen
arrogare {verb} [1]

vindicare {verb} [1]
in Augenschein nehmen
aspicere {verb} [3]

considerare {verb} [1]
in Besitz nehmen
recipere {verb} [3]

possidere {verb} [2]
in Pacht nehmen
redimere {verb} [3]
ins Schlepptau nehmen
remulcare {verb} [1]

navem remulco trahere {verb} [3]

navem remulco abstrahere {verb} [3]
seine Zuflucht nehmen
refugere {verb} [3]

recurrere {verb} [3]
seinen Anfang nehmen
nasci {verb} [3]
zum Zeugen nehmen
contestari {verb} [1]

auf jds. Alter Rücksicht nehmen
aetatem alcis. respicere {verb} [3]
begierig zu sich nehmen
vorare {verb} [1] [fig.]
einen guten Ausgang nehmen
bene verruncare {verb} [1]
Gefahren auf sich nehmen
pericula subire {verb} [irreg.]
in die Hand nehmen
comprehendere {verb} [3]
sich in Acht nehmen
cavere {verb} [2]
unter seine Obhut nehmen
custodire {verb} [4]
von neuem Auspizien nehmen
redauspicare {verb} [1]
wieder (an sich) nehmen
recipere {verb} [3]
wieder an sich nehmen
recolligere {verb} [3]
wieder zu sich nehmen
reducere {verb} [3]

als Mahlzeit zu sich nehmen
cenare {verb} [1]
auf seine Gesundheit Rücksicht nehmen
valetudinis rationem habere {verb} [2]
ein paar Bissen zu sich nehmen
gustare {verb} [1]
eine Gefahr auf sich nehmen
periculum adire {verb} [irreg.]
etw. für sich in Anspruch nehmen
sibi alqd. adrogare {verb} [1]
für den Freund Rache nehmen
ulcisci {verb} [3] amicum
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Traditionell nehmen an den Deutschen Meisterschaften auch Athleten aus anderen Nationen teil.
  • Feinfühlige Menschen nehmen die Veränderung der Gesichtsausdrücke ebenso unterbewusst wahr wie derjenige, der sie aussendet.
  • Jacobs ist abstinent. Sie sagte, sie habe in jungen Jahren die Wahl getroffen, niemals ein alkoholisches Getränk zu sich zu nehmen oder Drogen zu nehmen.
  • Insgesamt 35 Mannschaften nehmen an der AFC Champions League 2011 teil.
  • Wenn würdige Mitglieder der Kirche das Abendmahl nehmen, versprechen sie, den Namen Christi auf sich zu nehmen, immer an ihn zu denken und seine Gebote zu halten.

  • In seiner ersten Begeisterung hatte Stanhope Hauser in Aussicht gestellt, ihn mit nach England zu nehmen, doch seine wachsende Skepsis ließ ihn davon Abstand nehmen.
  • Diese nehmen den vorgelegten Entwurf zur Kenntnis und können so ggf.
  • Das Altnubische kennt drei formale Arten von Verben: einfache: "ir-" "können", "kar-" "tragen", "taru" "segnen", reduplizierte (Intensiva und Iterativa): "kaskas" "schöpfen" sowie zusammengesetzte: "en-it" "mit sich nehmen" ("en" = aufheben, "it" = nehmen).
  • Die deutsche Sprache kennt den festen Ausdruck „auf die Windkante nehmen“ mit der Bedeutung, absichtlich auf der der Windeinfallsrichtung entgegengesetzten Straßenseite zu fahren, um andern die Möglichkeit des Windschattens zu nehmen.
  • Die Möglichkeit, Stapel freiwillig zu nehmen, erlaubt es den Spielern gezielt, für sie nützliche Karten auf die Hand zu nehmen.

  • An der Spezialversammlung nehmen nur Vertreter der betreffenden Region teil. Zudem nehmen nur die Kardinalpräsides teil, deren Kurienbehörde einen Bezug zu den Verhandlungsgegenständen hat.
  • Während des Verlaufs einer Finsternis nehmen Bedeckungsgrad und Größe langsam zu, erreichen Maximalwerte und nehmen wieder ab.
  • Am Wettbewerb der Dritt- und Regionalligisten nehmen neun, an dem der Amateure nehmen 22 Mannschaften teil.
  • Um Einflussmarker zurückzubekommen kann ein Spieler eine oder mehrere Karte mit dem entsprechenden Symbol einsetzen und eine entsprechende Anzahl von Markern vom Spielbrett zu nehmen und wieder zu seinem Vorrat zu legen.
  • Nach einem Bericht des "Families and Work Institute" nehmen US-Amerikaner jährlich durchschnittlich 14,6 Tage Jahresurlaub; manche würden den ihnen angebotenen Jahresurlaub nicht nehmen.

  • Protestantische Kommentatoren nehmen im Allgemeinen keine wundersame Natur des Phänomens an; einige nehmen einen übernatürlichen Vorgang an, schreiben ihn aber Satan statt Gott zu.
Werbung
© dict.cc Latin-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!