Übersetzung für '
Mir' von Deutsch nach Portugiesisch
| mim {pron} | mir 12 | |
2 Wörter: Andere |
| comigo {pron} | bei mir | |
| ungeprüft você é muito importante para mim [col.] | du liegst | Sie liegen mir sehr am Herzen | |
| Me dá ... [Bras.] [col.] | Gib mir ... | |
| Vá por mim! [Bras.] | Glaube mir! | |
| Vai por mim! [Port.] | Glaube mir! | |
| Tanto faz. [col.] | Mir egal. [ugs.] | |
| Foda-se [Bras.] [vulg.] | Mir egal. [ugs.] | |
| 'Tô nem aí. [Bras.] [col.] | Mir egal. [ugs.] | |
| Já chega! | Mir reicht's! | |
| estou com vertigens | mir schwindelt | |
| comigo {pron} | mit mir | |
| conmigo <cmg> | mit mir | |
3 Wörter: Andere |
| lá em casa {adv} [Bras.] | bei mir daheim | |
| Fica comigo! | Bleib' bei mir! | |
| Estou cagando e andando. [vulg.] | Is' mir wurscht. [ugs.] | |
| Vem pra mim! [Bras.] | Komm zu mir! | |
| Estou com frio. | Mir ist kalt. | |
| Estou maldisposto. [saúde] | Mir ist schlecht. | |
| Sinto-me mal. | Mir ist übel. | |
| Estou enjoado. | Mir ist übel. | |
| Estou maldisposto. [saúde] | Mir ist übel. | |
| quanto a mim {adv} | von mir aus [ugs.] | |
4 Wörter: Andere |
| tudo o que me ocorre | alles, was mir einfällt | |
| tudo que a mim pertence | alles, was mir gehört | |
| Eu preferiria ... | Am liebsten wäre mir ... | |
| Dá no mesmo. | Das ist mir egal. | |
| Dá na mesma. | Das ist mir egal. | |
| Isso é um mistério para mim. | Das ist mir schleierhaft. [ugs.] | |
| Pouco me importa. | Das ist mir schnuppe. [ugs.] | |
| isso não me cheira bem [col.] | das ist mir verdächtig | |
| Eu não me importo. | Das ist mir wurscht. [ugs.] | |
| Isso dá-me náuseas. | Davon wird mir schlecht. | |
| Eu estou bem. | Es geht mir gut. | |
| Dá no mesmo. | Es ist mir wurst. [ugs.] | |
| Dá na mesma. | Es ist mir wurst. [ugs.] | |
| Foi mal! [Bras.] [col.] | Es tut mir leid! | |
| Lamento. | Es tut mir leid. | |
| Desculpa. | Es tut mir leid. | |
| Peço desculpa. | Es tut mir leid. | |
| A pele dela me faz falta. | Ihre Haut fehlt mir. | |
| Pra mim tanto faz como tanto fez. [Bras.] [col.] | Ist mir völlig egal. [ugs.] | |
| Estou sem palavras. | Mir fehlen die Worte. | |
| Me faltam palavras. [Bras.] | Mir fehlen die Worte. | |
| Estou melhor. | Mir geht es besser. | |
| Tudo bem. [col.] | Mir geht es gut. | |
| Estou bem, obrigado. | Mir geht's gut, danke. [ein Mann spricht] | |
| Vou bem, obrigada. | Mir geht's gut, danke. [eine Frau spricht] | |
| Estou bem, obrigada. | Mir geht's gut, danke. [eine Frau spricht] | |
| Meu estômago está roncando. | Mir knurrt der Magen. | |
| sem mais nem menos {adv} | mir nichts, dir nichts | |
| express. Pelo que me lembro ... | Soviel mir erinnerlich ist, ... | |
| express. Pelo que me lembro ... | Soweit mir erinnerlich ist, ... | |
| Me faz um favor. [Bras.] | Tu mir einen Gefallen. | |
| Deixe isso por minha conta! | Überlassen Sie mir das! | |
5+ Wörter: Andere |
| Me responda o mais rápido possível! [Bras.] | Antworte mir so bald wie möglich! | |
| Estou com o pé atrás nisso. [Bras.] | Da bin ich mir nicht so sicher. | |
| Vou bem, obrigado. | Danke, mir geht es gut. | |
| Eu sempre desejei isto pra mim! | Das habe ich mir immer gewünscht! | |
| está-me no sangue | das liegt mir im Blut | |
| O seu desejo é uma ordem. [col.] | Dein / Ihr Wunsch ist mir Befehl. | |
| Fico com os cabelos arrepiados. | Die Haare stehen mir zu Berge. | |
| Enganas-te comigo. | Du irrst dich in mir. | |
| Enganas-te a meu respeito. | Du irrst dich in mir. | |
| Tirou-se um peso de minhas costas. | Eine Bürde ward mir genommen. [veraltet] | |
| Ficou-me gravado na memória. | Es hat sich mir ins Gedächtnis gegraben. | |
| É um mistério para mim, como é que isso aconteceu. | Es ist mir ein Rätsel, wie das passieren konnte. | |
| É um prazer estar qaui! | Es ist mir ein Vergnügen, hier zu sein! | |
| Se tiveres tempo, diz-me. | Falls du Zeit hast, sag mir Bescheid. | |
| Sai da minha vista! | Geh mir aus den Augen! | |
| cit. Dê-me uma alavanca e um ponto de apoio e levantarei o mundo. [Arquimedes] | Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, und ich bewege die Erde. [Archimedes] | |
| Você tem algo para me dizer? | Hast du mir etwas zu sagen? | |
| Disso eu estou certo. | Ich bin mir dessen sicher. | |
| Não sei se vá. [Bras.] [col.] | Ich bin mir nicht sicher, ob ich gehen soll. | |
| Eu adquiri este conhecimento através da leitura. | Ich habe mir dieses Wissen angelesen. | |
| Eu não consigo conter o riso. | Ich kann mir das Lachen kaum verkneifen. | |
| Eu quero primeiro lavar as mãos. | Ich möchte mir zuerst die Hände waschen. | |
| express. Agora chega! | Jetzt reicht es mir aber! | |
| express. Não te prendas por minha causa. | Lass dich von mir nicht davon abhalten. | |
| Minha mãe tá um porre hoje! | Meine Mutter geht mir auf den Keks heute! | |
| Fiquei atónito. [Port.] | Mir blieb die Spucke weg. | |
| Fiquei atônito. [Bras.] | Mir blieb die Spucke weg. | |
| Fiquei sem palavras. [Port.] | Mir blieb die Spucke weg. | |
| Dói-me a cabeça. | Mir tut der Kopf weh. | |
| med. Doem-me as costas. | Mir tut der Rücken weh. | |
| Bateu, levou. | Wie du mir, so ich dir. | |
| Elas por elas. | Wie du mir, so ich dir. | |
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Übersetzung für 'Mir' von Deutsch nach Portugiesisch
- mir
- mim {pron}
- bei mir
- comigo {pron}
- du liegst | Sie liegen mir sehr am Herzen
- ungeprüft você é muito importante para mim [col.]
- Gib mir ...
- Me dá ... [Bras.] [col.]
- Glaube mir!
- Vá por mim! [Bras.]
Vai por mim! [Port.]
- Mir egal. [ugs.]
- Tanto faz. [col.]
Foda-se [Bras.] [vulg.]
'Tô nem aí. [Bras.] [col.]
- Mir reicht's!
- Já chega!
- mir schwindelt
- estou com vertigens
- mit mir
- comigo {pron}
conmigo <cmg>
- bei mir daheim
- lá em casa {adv} [Bras.]
- Bleib' bei mir!
- Fica comigo!
- Is' mir wurscht. [ugs.]
- Estou cagando e andando. [vulg.]
- Komm zu mir!
- Vem pra mim! [Bras.]
- Mir ist kalt.
- Estou com frio.
- Mir ist schlecht.
- Estou maldisposto. [saúde]
- Mir ist übel.
- Sinto-me mal.
Estou enjoado.
Estou maldisposto. [saúde]
- von mir aus [ugs.]
- quanto a mim {adv}
- alles, was mir einfällt
- tudo o que me ocorre
- alles, was mir gehört
- tudo que a mim pertence
- Am liebsten wäre mir ...
- Eu preferiria ...
- Das ist mir egal.
- Dá no mesmo.
Dá na mesma.
- Das ist mir schleierhaft. [ugs.]
- Isso é um mistério para mim.
- Das ist mir schnuppe. [ugs.]
- Pouco me importa.
- das ist mir verdächtig
- isso não me cheira bem [col.]
- Das ist mir wurscht. [ugs.]
- Eu não me importo.
- Davon wird mir schlecht.
- Isso dá-me náuseas.
- Es geht mir gut.
- Eu estou bem.
- Es ist mir wurst. [ugs.]
- Dá no mesmo.
Dá na mesma.
- Es tut mir leid!
- Foi mal! [Bras.] [col.]
- Es tut mir leid.
- Lamento.
Desculpa.
Peço desculpa.
- Ihre Haut fehlt mir.
- A pele dela me faz falta.
- Ist mir völlig egal. [ugs.]
- Pra mim tanto faz como tanto fez. [Bras.] [col.]
- Mir fehlen die Worte.
- Estou sem palavras.
Me faltam palavras. [Bras.]
- Mir geht es besser.
- Estou melhor.
- Mir geht es gut.
- Tudo bem. [col.]
- Mir geht's gut, danke. [ein Mann spricht]
- Estou bem, obrigado.
- Mir geht's gut, danke. [eine Frau spricht]
- Vou bem, obrigada.
Estou bem, obrigada.
- Mir knurrt der Magen.
- Meu estômago está roncando.
- mir nichts, dir nichts
- sem mais nem menos {adv}
- Soviel mir erinnerlich ist, ...
- Pelo que me lembro ...express.
- Soweit mir erinnerlich ist, ...
- Pelo que me lembro ...express.
- Tu mir einen Gefallen.
- Me faz um favor. [Bras.]
- Überlassen Sie mir das!
- Deixe isso por minha conta!
- Antworte mir so bald wie möglich!
- Me responda o mais rápido possível! [Bras.]
- Da bin ich mir nicht so sicher.
- Estou com o pé atrás nisso. [Bras.]
- Danke, mir geht es gut.
- Vou bem, obrigado.
- Das habe ich mir immer gewünscht!
- Eu sempre desejei isto pra mim!
- das liegt mir im Blut
- está-me no sangue
- Dein / Ihr Wunsch ist mir Befehl.
- O seu desejo é uma ordem. [col.]
- Die Haare stehen mir zu Berge.
- Fico com os cabelos arrepiados.
- Du irrst dich in mir.
- Enganas-te comigo.
Enganas-te a meu respeito.
- Eine Bürde ward mir genommen. [veraltet]
- Tirou-se um peso de minhas costas.
- Es hat sich mir ins Gedächtnis gegraben.
- Ficou-me gravado na memória.
- Es ist mir ein Rätsel, wie das passieren konnte.
- É um mistério para mim, como é que isso aconteceu.
- Es ist mir ein Vergnügen, hier zu sein!
- É um prazer estar qaui!
- Falls du Zeit hast, sag mir Bescheid.
- Se tiveres tempo, diz-me.
- Geh mir aus den Augen!
- Sai da minha vista!
- Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, und ich bewege die Erde. [Archimedes]
- Dê-me uma alavanca e um ponto de apoio e levantarei o mundo. [Arquimedes]cit.
- Hast du mir etwas zu sagen?
- Você tem algo para me dizer?
- Ich bin mir dessen sicher.
- Disso eu estou certo.
- Ich bin mir nicht sicher, ob ich gehen soll.
- Não sei se vá. [Bras.] [col.]
- Ich habe mir dieses Wissen angelesen.
- Eu adquiri este conhecimento através da leitura.
- Ich kann mir das Lachen kaum verkneifen.
- Eu não consigo conter o riso.
- Ich möchte mir zuerst die Hände waschen.
- Eu quero primeiro lavar as mãos.
- Jetzt reicht es mir aber!
- Agora chega!express.
- Lass dich von mir nicht davon abhalten.
- Não te prendas por minha causa.express.
- Meine Mutter geht mir auf den Keks heute!
- Minha mãe tá um porre hoje!
- Mir blieb die Spucke weg.
- Fiquei atónito. [Port.]
Fiquei atônito. [Bras.]
Fiquei sem palavras. [Port.]
- Mir tut der Kopf weh.
- Dói-me a cabeça.
- Mir tut der Rücken weh.
- Doem-me as costas.med.
- Wie du mir, so ich dir.
- Bateu, levou.
Elas por elas.
Anwendungsbeispiele Deutsch
weitere Beispiele ...
- Ich mache mir das Leben, wie es mir gefällt!
- Der Ausdruck „… ist mir powidl“ bedeutet „… ist mir egal“ und wird vorzugsweise im Affekt verwendet (wienerisch).
- Jedoch werden damit auch beabsichtigte „Gefällt mir“-Aktionen auf Drittseiten verhindert, „Gefällt mir“-Aktionen auf Facebook selbst sind davon nicht betroffen.
- "drago" ist slawisch für "teuer", "-mir" ist eine Ableitung vom gotischen "mers" "berühmt" und nicht von slawisch "mir" "Welt", "Frieden"..
- – "mirz" = "mir daz" ‚mir das‘.
- Ein weiteres Zitat ist der Autobiografie als Motto vorangestellt: „Soll ich von mir reden Ich wer / Von wem ist die Rede wenn / Von mir die Rede geht Ich wer ist das“.
- An Bord der Mir befand sich noch die Langzeitbesatzung Mir EO-3: Wladimir Titow, Mussa Manarow und Waleri Poljakow.
- Im Jahr 2009 erschien der Roman "Comme le fantôme d'un jazzman dans la station mir en deroute" (Wie das Gespenst eines Jazzman in der MIR auf Abwegen) beim Verlag Albin Michel.
- „Ich baute mir aus Pappe eine kleine Camera, in die wiederum die bewusste Lupe als Objektiv eingesetzt wurde, machte mir die vorgeschriebenen Präparate, Iod- und Bromammonium, und erzeugte mir selbst dieses notwendige fotografische Collodium.
- Die Stelle „Gib mir Keuschheit …“ wird oft aus dem berichtenden Kontext gerissen und verkürzt als: „Herr, gib mir Keuschheit, aber nicht sofort!“ wiedergegeben.
- September 1997 flog Bloomfield als Pilot mit dem Raumfähre Atlantis zur Raumstation Mir.
- Das Soloprogramm "Nicht mit mir!" stellte er im April 2011 in der Münchner Lach- und Schießgesellschaft vor.
- Sie sagt: „Gott hat mir einen Engel geschickt, der mir zur Seite steht.
- Die Wendung „Ist mir Wurst“ oder „Ist mir Wurscht“ im Sinne von „Ist mir gleichgültig“ stammt aus der Studentensprache; ihre Bedeutung ist ungeklärt.
- Wird mir doch diese olle Nappsülze [...]“ (statt „Habe ich … getroffen“ steht hier „Werd ich doch … treffen“, statt „Hat mir“ steht „Wird er mir“).
- , deutsch: ‚Der nach mir kommt, ist vor mir gewesen, [...]‘ (...).
- Im Sultanat von Delhi und dem Mogulreich war der Begriff Teil zusammengesetzter Titel wie "mīr ātisch" ("Chef der Artillerie"), "mīr bahr" ("Admiral") oder "mīri ʿimārat" ("Baubeaufsichtigter").
- Mir wëlle bleiwe wat mir sinn oder in älterer Schreibweise Mir wölle bleiwe wat mir sin ([...] , [...]) ist ein geflügeltes Wort im Großherzogtum Luxemburg.
© dict.cc Portuguese-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!