Werbung
 Übersetzung für 'Augen' von Deutsch nach Russisch
NOUN   das Auge | die Augen
глаза́ {мн}Augen {pl}
25
очи {мн} [устр.] [возв.]Augen {pl}
4
2 Wörter: Substantive
голубые глаза {мн}blaue Augen {pl}
карие глаза {мн}braune Augen {pl}
серые глаза {мн}graue Augen {pl}
выпуклые глаза {мн}hervortretende Augen {pl}
васильковыые глаза {мн}kornblumenblaue Augen {pl}
сияющие глаза {мн}leuchtende Augen {pl}
миндальные глаза {мн}mandelförmige Augen {pl}
зоркость {ж} [острое зрение] [тж. перен.]scharfe Augen {pl} [gute Sehleistung] [auch fig.]
светящиеся глаза {мн}strahlende Augen {pl}
глубоко посаженные глаза {мн}tiefliegende Augen {pl}
3 Wörter: Andere
воочию {adv} [книжн.] [своими глазами]mit eigenen Augen
с завязанными глазами {adv}mit verbundenen Augen
на глазах у [+ gen.]unter den Augen [+ gen.]
идиом.
тет-а-тет {adv}
unter vier Augen
идиом.
с глазу на глаз
unter vier Augen
идиом.
наедине {adv} [с глазу на глаз]
unter vier Augen
идиом.
на виду у всех {adv}
vor aller Augen
3 Wörter: Verben
идиом.
выпучить глаза {verb} [разг.]
die Augen aufsperren [ugs.]
закрыть глаза {verb}die Augen schießen
космет.
красить глаза {verb}
die Augen schminken
идиом.
опустить глаза {verb}
die Augen senken [geh.]
зажмурить глаза {verb}die Augen zukneifen
зажмуриться {verb} [сов.]die Augen zukneifen
жмурить глаза {verb}die Augen zusammenkneifen
прищурить глаза {verb}die Augen zusammenkneifen
зажмурить глаза {verb}die Augen zusammenkneifen
щуриться {verb} [несов.]die Augen zusammenkneifen
сощуриться {verb} [сов.]die Augen zusammenkneifen
жмуриться {verb} [несов.]die Augen zusammenkneifen
зажмуриться {verb} [сов.]die Augen zusammenkneifen
защуриться {verb} [сов.] [разг.]die Augen zusammenkneifen
идиом.
делать большие / круглые глаза {verb} [разг.]
große Augen machen [ugs.]
идиом.
проиграть в чьих-л. глазах {verb}
in jds. Augen sinken
кокетничать с кем-л. {verb} [несов.]jdm. (schöne) Augen machen [ugs.]
идиом.
открыть глаза кому-л. {verb}
jdm. die Augen öffnen
завязывать кому-л. глаза {verb}jdm. die Augen verbinden
идиом.
наглядно показать кому-л. что-л. {verb}
jdm. etw. vor Augen führen
стрелять глазами {verb} [несов.] [идиом.] [бросать кокетливые взгляды]schöne Augen machen [Idiom]
идиом.
строить глазки {verb} [разг.]
schöne Augen machen [ugs.]
3 Wörter: Substantive
космет.
макияж {м} глаз
Augen-Make-up {n}
беседа {ж} с глазу на глазVier-Augen-Gespräch {n}
4 Wörter: Andere
ungeprüft с мутными глазами {adj}mit ganz trüben Augen [nachgestellt]
4 Wörter: Verben
идиом.
смотреть в оба {verb}
die Augen offen halten
идиом.
броситься кому-л. в глаза {verb}
jdm. in die Augen springen
идиом.
раздеть глазами кого-л. {verb}
jdn. mit den Augen ausziehen [ugs.]
идиом.
пожирать кого-л. глазами {verb}
jdn. mit den Augen verschlingen [ugs.]
идиом.
потерять кого-л./что-л. из виду {verb}
jdn./etw. aus den Augen verlieren
смотреть на кого-л./что-л. другими глазами {verb} [идиом.]jdn./etw. mit anderen Augen sehen [Redewendung]
протереть глаза {verb}sich die Augen reiben
идиом.
закрыть глаза на что-л. {verb} [идиом.]
vor etw.Dat. die Augen verschließen [Redewendung]
4 Wörter: Substantive
беседа {ж} с глазу на глазGespräch {n} unter vier Augen
5+ Wörter: Andere
послов.
С глаз долой, из сердца вон.
Aus den Augen, aus dem Sinn.
В глазах брызги радости.Die Augen strahlen / leuchten vor Freude.
идиом.
Словно / точно пелена с глаз упала / спала.
Es fiel mir wie Schuppen von den Augen.
Убирайся с глаз моих! [разг.]Geh mir aus den Augen!
идиом.
С глаз долой!
Geh mir aus den Augen!
идиом.
Прочь с глаз моих!
Geh mir aus den Augen!
броский {adj} [разг.]in die Augen fallend / springend
бросающийся в глаза {adj}in die Augen fallend / springend
От ярости у него почернело в глазах.Seine Augen wurden schwarz vor Wut.
идиом.
с большой натяжкой
wenn man beide Augen zudrückt
5+ Wörter: Verben
заснуть вечным сном {verb} [эвф.] [умереть] die Augen für immer schließen [verhüllend] [sterben]
спать вечным сном {verb} [эвф.] [об умершем] die Augen für immer schließen [verhüllend] [sterben]
иметь перед собой ясную цель {verb}ein klares Ziel vor Augen haben
идиом.
пускать кому-л. пыль в глаза {verb}
jdm. Sand in die Augen streuen
идиом.
не спускать глаз с кого-л./чего-л. {verb}
jdn./etw. nicht aus den Augen lassen
идиом.
не верить (своим) собственным глазам {verb}
seinen (eigenen) Augen nicht trauen [ugs.]
выплакать (все) глаза {verb} [разг.] [идиом.]sich die Augen aus dem Kopf weinen [Idiom]
5+ Wörter: Substantive
космет.
скромный макияж {м} глаз
zurückhaltendes / dezentes Augen-Make-up {n}
71 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Augen' von Deutsch nach Russisch

Augen {pl}
глаза́ {мн}

очи {мн} [устр.] [возв.]

blaue Augen {pl}
голубые глаза {мн}
Werbung
braune Augen {pl}
карие глаза {мн}
graue Augen {pl}
серые глаза {мн}
hervortretende Augen {pl}
выпуклые глаза {мн}
kornblumenblaue Augen {pl}
васильковыые глаза {мн}
leuchtende Augen {pl}
сияющие глаза {мн}
mandelförmige Augen {pl}
миндальные глаза {мн}
scharfe Augen {pl} [gute Sehleistung] [auch fig.]
зоркость {ж} [острое зрение] [тж. перен.]
strahlende Augen {pl}
светящиеся глаза {мн}
tiefliegende Augen {pl}
глубоко посаженные глаза {мн}

mit eigenen Augen
воочию {adv} [книжн.] [своими глазами]
mit verbundenen Augen
с завязанными глазами {adv}
unter den Augen [+ gen.]
на глазах у [+ gen.]
unter vier Augen
тет-а-тет {adv}идиом.

с глазу на глазидиом.

наедине {adv} [с глазу на глаз]идиом.
vor aller Augen
на виду у всех {adv}идиом.

die Augen aufsperren [ugs.]
выпучить глаза {verb} [разг.]идиом.
die Augen schießen
закрыть глаза {verb}
die Augen schminken
красить глаза {verb}космет.
die Augen senken [geh.]
опустить глаза {verb}идиом.
die Augen zukneifen
зажмурить глаза {verb}

зажмуриться {verb} [сов.]
die Augen zusammenkneifen
жмурить глаза {verb}

прищурить глаза {verb}

зажмурить глаза {verb}

щуриться {verb} [несов.]

сощуриться {verb} [сов.]

жмуриться {verb} [несов.]

зажмуриться {verb} [сов.]

защуриться {verb} [сов.] [разг.]
große Augen machen [ugs.]
делать большие / круглые глаза {verb} [разг.]идиом.
in jds. Augen sinken
проиграть в чьих-л. глазах {verb}идиом.
jdm. (schöne) Augen machen [ugs.]
кокетничать с кем-л. {verb} [несов.]
jdm. die Augen öffnen
открыть глаза кому-л. {verb}идиом.
jdm. die Augen verbinden
завязывать кому-л. глаза {verb}
jdm. etw. vor Augen führen
наглядно показать кому-л. что-л. {verb}идиом.
schöne Augen machen [Idiom]
стрелять глазами {verb} [несов.] [идиом.] [бросать кокетливые взгляды]
schöne Augen machen [ugs.]
строить глазки {verb} [разг.]идиом.

Augen-Make-up {n}
макияж {м} глазкосмет.
Vier-Augen-Gespräch {n}
беседа {ж} с глазу на глаз

mit ganz trüben Augen [nachgestellt]
ungeprüft с мутными глазами {adj}

die Augen offen halten
смотреть в оба {verb}идиом.
jdm. in die Augen springen
броситься кому-л. в глаза {verb}идиом.
jdn. mit den Augen ausziehen [ugs.]
раздеть глазами кого-л. {verb}идиом.
jdn. mit den Augen verschlingen [ugs.]
пожирать кого-л. глазами {verb}идиом.
jdn./etw. aus den Augen verlieren
потерять кого-л./что-л. из виду {verb}идиом.
jdn./etw. mit anderen Augen sehen [Redewendung]
смотреть на кого-л./что-л. другими глазами {verb} [идиом.]
sich die Augen reiben
протереть глаза {verb}
vor etw.Dat. die Augen verschließen [Redewendung]
закрыть глаза на что-л. {verb} [идиом.]идиом.

Gespräch {n} unter vier Augen
беседа {ж} с глазу на глаз

Aus den Augen, aus dem Sinn.
С глаз долой, из сердца вон.послов.
Die Augen strahlen / leuchten vor Freude.
В глазах брызги радости.
Es fiel mir wie Schuppen von den Augen.
Словно / точно пелена с глаз упала / спала.идиом.
Geh mir aus den Augen!
Убирайся с глаз моих! [разг.]

С глаз долой!идиом.

Прочь с глаз моих!идиом.
in die Augen fallend / springend
броский {adj} [разг.]

бросающийся в глаза {adj}
Seine Augen wurden schwarz vor Wut.
От ярости у него почернело в глазах.
wenn man beide Augen zudrückt
с большой натяжкойидиом.

die Augen für immer schließen [verhüllend] [sterben]
заснуть вечным сном {verb} [эвф.] [умереть]

спать вечным сном {verb} [эвф.] [об умершем]
ein klares Ziel vor Augen haben
иметь перед собой ясную цель {verb}
jdm. Sand in die Augen streuen
пускать кому-л. пыль в глаза {verb}идиом.
jdn./etw. nicht aus den Augen lassen
не спускать глаз с кого-л./чего-л. {verb}идиом.
seinen (eigenen) Augen nicht trauen [ugs.]
не верить (своим) собственным глазам {verb}идиом.
sich die Augen aus dem Kopf weinen [Idiom]
выплакать (все) глаза {verb} [разг.] [идиом.]

zurückhaltendes / dezentes Augen-Make-up {n}
скромный макияж {м} глазкосмет.
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Eine Nürnberger Handschrift vom Jahre 1474 (Cpg 545) erwähnte ein aus „augen tropff“ oder „augen trost“ gebranntes Wasser, welches zur äußerlichen und innerlichen Anwendung bei akuten und chronischen Augenerkrankungen empfohlen wurde.
  • Es gewinnt derjenige Spieler, der zuerst in Summe 100 Augen gesammelt hat.
  • Die "einfachen Augen" (Gruben-, Flach- und Punktaugen) sowie Napf- und Lochaugen sind allerdings nicht bildgebend, sondern geben nur ungefähre Richtungen an.
  • Die Augen besitzen vertikale Pupillen. Die Kopfschilde sind vollständig in kleine, gekielte Einzelschuppen aufgelöst.
  • Die Augen besitzen vertikale Pupillen. Mit Ausnahme der dreieckigen Überaugenschilde, die hervorspringend die Augen überdecken, sind die Kopfschilde in kleine Einzelschuppen aufgelöst.

  • Die fischähnlichen Neunaugen erhielten ihren historischen Namen, weil ihre sieben Kiemenöffnungen zusammen mit der Nasenöffnung und den eigentlichen Augen den Eindruck von neun Augen erwecken.
  • Oberhalb der Augen kann ein dunkles Schläfenband ausgebildet sein, das nach hinten zum Hals reicht.
  • Die Augen sind klein und sitzen deutlicher als bei allen anderen Arten auf der Kopfoberseite, die Pupille ist schlitzförmig – durch die auf dem Kopf sitzenden Augen lässt sich diese Art sicher von der Westlichen Sandboa ("Eryx jaculus") unterscheiden.
  • Die Kopffärbung entspricht der Grundfärbung des Körpers, über die Augen zieht sich ein dunklerer Streifen bis in die Mundwinkel.
  • Sie besitzen acht Augen, die in zwei Reihen mit jeweils vier Augen angeordnet sind.

  • Eine schwarze Binde umzieht außerdem die Augen und einen rotbraunen Ohrdeckenfleck.
  • Die Augen sind im Verhältnis zum Körper deutlich größer als bei anderen Gruppen.
  • Der Familienname sollte nicht mit der Bezeichnung für Spinnen mit sechs Augen verwechselt werden, zu denen auch z.
  • Plattbauchspinnen verfügen wie die meisten Spinnen über acht Augen, die bei den Arten in dieser Familie nicht sehr leistungsfähig und in zwei Reihen aufgeteilt sind.
  • Das Augen ins Gesicht werfen ähnelt der Phantasie eines Betrunkenen in Georg Rodolf Weckherlins Ode "Drunckenheit": „Laß mich das Spanfährlein zerreissen, / Stich dem Kalbskopff die augen auß: / So, so, wirff damit an die Frawen, …“ Eine Raufe ist ein Gestell für Heu oder Gras.

  • Das Hauptmerkmal der Stielaugenfliegen sind die namensgebenden Augen, die auf langen Stielen seitlich am Kopf sitzen; im Gegensatz zu Fliegen mit ähnlich ausgebildeten Augen aus anderen Familien tragen diese auch die Antennen.
  • Die meisten Arten besitzen artspezifische helle Postokularflecken auf der dem Körper zugewandten Seite der Facettenaugen.
  • Die großen, gewölbten Facettenaugen haben einen deutlichen Abstand zur Basis der Oberkiefer.
  • Die schwarzen Facettenaugen sind oben und unten durch Haarbinden verbunden.
  • Ein auffälliges Merkmal der Art ist aber ihre für Wolfspinnen ungewöhnliche Augenstellung.

    Werbung
    © dict.cc Russian-German dictionary 2024
    Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
    Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!