Werbung
 Übersetzung für 'ORD' von Schwedisch nach Deutsch
NOUN   ett ord | ordet | ord | orden
ord {n}Wort {n}
173
2 Wörter: Verben
idiom
att hålla ord
(sein) Wort halten
idiom
att klyva ord
wortklauberisch sein [pej.]
idiom
att klyva ord
Worte klauben [geh.] [veraltend]
att märka ordwortklauberisch sein [pej.]
idiom
att märka ord
jedes Wort auf die Goldwaage legen [beim anderen]
2 Wörter: Substantive
antal {n} ordWortanzahl {f}
berömmande ord {pl}lobende Worte {pl}
bevingade ord {pl}geflügelte Worte {pl}
bevingat ord {n}geflügeltes Wort {n}
främmande ord {n}Fremdwort {n}
ling.sociol.
icke-ord {n}
Unwort {n}
magiskt ord {n}Zauberwort {n}
runda ord {pl}unanständige Wörter {pl}
runda ord {pl}unanständige Ausdrücke {pl}
tomma ord {pl}Worthülsen {pl} [pej.]
tomma ord {pl}Lippenbekenntnis {n} [pej.]
idiom
tomma ord {pl}
leere Worte {pl}
idiom
tomma ord {pl}
heiße Luft {f} [fig.] [ugs.]
3 Wörter: Andere
Ett ord till! [vard.]Noch ein Wort! [ugs.] [Drohung]
idiom
Jag saknar ord.
Mir fehlen die Worte.
idiom
Märk inte ord.
Leg nicht jedes Wort auf die Goldwaage.
med andra ord {adv} <m.a.o.>anders gesagt
med andra ord {adv} <m.a.o.>mit anderen Worten <m. a. W.>
med ett ord {adv}mit einem Wort
med ett ord {adv} [kort sagt]kurzum
ord för ord {adv}Wort für Wort
idiom
Sanna mina ord.
Denk an meine Worte.
idiom
Sanna mina ord.
Lass dir das gesagt sein.
3 Wörter: Verben
att avdela ett ordein Wort trennen
att bolla med ordmit Worten spielen
idiom
att brottas med ord
um Worte ringen
idiom
att brottas med ord
nach Worten ringen
idiom
att fälla ett ord
ein Wort fallen lassen
att ge ord åt ngt.etw. in Worte fassen
att ge ord åt ngt.etw. in Worte kleiden
att ge ord åt ngt.etw. verbalisieren [bildungs­spr.]
att ge ord åt ngt.etw. zum Ausdruck bringen [in Worte fassen]
att ge ord åt ngt.etw. formulieren [äußern, in Worte fassen]
att ge ord åt ngt. etw. äußern [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]
att ge ord åt ngt. etw.Dat. Ausdruck geben [geh.] [in Worte fassen]
att ge ord åt ngt. etw.Dat. Ausdruck verleihen [geh.] [in Worte fassen]
att ge ord åt ngt. etw. artikulieren [bildungs­spr.] [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]
att klä i ordin Worte fassen
att klä i ordin Worte kleiden
att klä i ordverbalisieren [bildungs­spr.]
att klä i ordformulieren [äußern, in Worte fassen]
att klä i ordäußern [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]
att klä i ordausdrücken [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]
att klä i ord artikulieren [bildungs­spr.] [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]
att klä ngt. i ordetw. zum Ausdruck bringen
att klä ngt. i ordetw.Dat. Ausdruck geben [geh.]
att klä ngt. i ordetw.Dat. Ausdruck verleihen [geh.]
idiom
att mynta ett ord
ein Wort prägen
att rida på ord [nedsätt.] [idiom]wortklauberisch sein [pej.]
idiom
att svika sitt ord
sein Wort brechen
att uttrycka ngt. i ordetw. in Worte fassen
att uttrycka ngt. i ordetw. in Worte kleiden
att uttrycka ngt. i ordetw. verbalisieren [bildungs­spr.]
3 Wörter: Substantive
ling.sociol.
årets icke-ord {n}
Unwort {n} des Jahres
ret.
upprepning {u} av ord
Wortwiederholung {f}
4 Wörter: Andere
idiom
Du har mitt ord.
Du hast mein Wort.
4 Wörter: Verben
att byta några ord (med ngn.)ein paar Worte (mit jdm.) wechseln
att slå upp ett ordein Wort nachschlagen
att växla några ord (med ngn.)ein paar Worte (mit jdm.) wechseln
4 Wörter: Substantive
ungeprüft ord och inga visor [idiom]klare Worte [idiom]
5+ Wörter: Andere
Det behövs bara ett ord ...Es bedarf nur eines Wortes ...
ordspråk
En bild säger mer än tusen ord.
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
idiom
Tro mig på mitt ord.
Du hast mein Wort.
idiom
Tro mig på mitt ord.
Nimm mich beim Wort.
5+ Wörter: Verben
idiom
att äta upp sina egna ord
seine eigenen Worte zurücknehmen
idiom
att väga sina ord på guldvåg
jedes Wort auf die Goldwaage legen [bei sich selbst]
72 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'ORD' von Schwedisch nach Deutsch

ord {n}
Wort {n}

att hålla ord
(sein) Wort haltenidiom
Werbung
att klyva ord
wortklauberisch sein [pej.]idiom

Worte klauben [geh.] [veraltend]idiom
att märka ord
wortklauberisch sein [pej.]

jedes Wort auf die Goldwaage legen [beim anderen]idiom

antal {n} ord
Wortanzahl {f}
berömmande ord {pl}
lobende Worte {pl}
bevingade ord {pl}
geflügelte Worte {pl}
bevingat ord {n}
geflügeltes Wort {n}
främmande ord {n}
Fremdwort {n}
icke-ord {n}
Unwort {n}ling.sociol.
magiskt ord {n}
Zauberwort {n}
runda ord {pl}
unanständige Wörter {pl}

unanständige Ausdrücke {pl}
tomma ord {pl}
Worthülsen {pl} [pej.]

Lippenbekenntnis {n} [pej.]

leere Worte {pl}idiom

heiße Luft {f} [fig.] [ugs.]idiom

Ett ord till! [vard.]
Noch ein Wort! [ugs.] [Drohung]
Jag saknar ord.
Mir fehlen die Worte.idiom
Märk inte ord.
Leg nicht jedes Wort auf die Goldwaage.idiom
med andra ord {adv} <m.a.o.>
anders gesagt

mit anderen Worten <m. a. W.>
med ett ord {adv}
mit einem Wort
med ett ord {adv} [kort sagt]
kurzum
ord för ord {adv}
Wort für Wort
Sanna mina ord.
Denk an meine Worte.idiom

Lass dir das gesagt sein.idiom

att avdela ett ord
ein Wort trennen
att bolla med ord
mit Worten spielen
att brottas med ord
um Worte ringenidiom

nach Worten ringenidiom
att fälla ett ord
ein Wort fallen lassenidiom
att ge ord åt ngt.
etw. in Worte fassen

etw. in Worte kleiden

etw. verbalisieren [bildungs­spr.]

etw. zum Ausdruck bringen [in Worte fassen]

etw. formulieren [äußern, in Worte fassen]

etw. äußern [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]

etw.Dat. Ausdruck geben [geh.] [in Worte fassen]

etw.Dat. Ausdruck verleihen [geh.] [in Worte fassen]

etw. artikulieren [bildungs­spr.] [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]
att klä i ord
in Worte fassen

in Worte kleiden

verbalisieren [bildungs­spr.]

formulieren [äußern, in Worte fassen]

äußern [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]

ausdrücken [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]

artikulieren [bildungs­spr.] [zum Ausdruck bringen, verbalisieren]
att klä ngt. i ord
etw. zum Ausdruck bringen

etw.Dat. Ausdruck geben [geh.]

etw.Dat. Ausdruck verleihen [geh.]
att mynta ett ord
ein Wort prägenidiom
att rida på ord [nedsätt.] [idiom]
wortklauberisch sein [pej.]
att svika sitt ord
sein Wort brechenidiom
att uttrycka ngt. i ord
etw. in Worte fassen

etw. in Worte kleiden

etw. verbalisieren [bildungs­spr.]

årets icke-ord {n}
Unwort {n} des Jahresling.sociol.
upprepning {u} av ord
Wortwiederholung {f}ret.

Du har mitt ord.
Du hast mein Wort.idiom

att byta några ord (med ngn.)
ein paar Worte (mit jdm.) wechseln
att slå upp ett ord
ein Wort nachschlagen
att växla några ord (med ngn.)
ein paar Worte (mit jdm.) wechseln

ord och inga visor [idiom]
ungeprüft klare Worte [idiom]

Det behövs bara ett ord ...
Es bedarf nur eines Wortes ...
En bild säger mer än tusen ord.
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.ordspråk
Tro mig på mitt ord.
Du hast mein Wort.idiom

Nimm mich beim Wort.idiom

att äta upp sina egna ord
seine eigenen Worte zurücknehmenidiom
att väga sina ord på guldvåg
jedes Wort auf die Goldwaage legen [bei sich selbst]idiom
Anwendungsbeispiele Schwedisch
  • Ord på khmer kan inte sluta i mer än en konsonant.
  • En synonym (grekiska "syn," 'samman' + "onoma", 'namn') är ett ord, som har samma eller snarlik betydelse som visst annat ord.
  • En synonymordbok är en ordbok där ord sorteras efter likhet.
  • En jämförelse som är skiftlägeskänslig skulle leda till att strängarna "ord" och "ord" är lika, men inte strängarna "ord" och "Ord".
  • Ord som inte är importord är vanligen arvord, som kan ledas tillbaka till språkets äldsta belagda former (i svenskans fall urnordiska), eller nyskapade ord, "neologismer", som oftast är avledningar av befintliga ord.

  • Utöver de många lågtyska lånorden, förekommer också finska ord, latinska ord, och svenska ord som "älv" i stället för "a" ('å'), samt franska ord troligtvis tillkomna under 1700-talet.
  • Sång utan ord (Ty: Lied ohne Worte, eng: Songs without words), instrumentalstycke utan ord, för första gången använt av Felix Mendelssohn i pianosamlingen "Sånger utan ord" (Ty:"Lieder ohne Worte").
  • Närliggande begrepp är singulare tantum (ord som enbart förekommer i singular) och plurale tantum (ord som enbart förekommer i plural).
  • Språklig inflation är att betydelsen hos ord, särskilt värderande och jämförande ord, försvagas genom överanvändning under en längre tid.
  • Teleskopord är ord som bildas genom att två eller flera ord sätts samman till ett nytt ord efter att respektive ord stympats initialt eller finalt.

  • Ord kan delas in i tre grupper baserat på deras ursprung: arvord, lånord och nybildade ord.
  • Buddhavacana (sanskrit: बुद्धवचन) är ett ord på pali och sanskrit som betyder "Buddhas ord".
  • Hacienda är ett spanskt ord för (en större) lantgård, lantegendom, gods eller kreatursbesättning.
  • De vanligaste exemplen är dator- eller programmeringsrelaterade ord och ord inlånade från engelskan.
  • I många ord som i standardspråket har trycksvag slutstavelse förskjuts tryckfördelningen framåt på ett karaktäristiskt sätt.

  • Varje ord ger alltså upphov till "två" nya ord. Sammansatta ord behandlas oftast som "flera" ord. Vill man säga "kaffekopp" blir det fiffe kakon fipp kokon, etc.
  • Felaktig särskrivning innebär att ett sammansatt ord felaktigt skrivs som två eller flera ord.
  • Svenskans grannspråk har olika ord för begreppet.
  • En synonymordlista är en ordlista där ord sorteras efter likhet.
Werbung
© dict.cc Swedish-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!