Werbung
 Übersetzung für 'Sturm+im+Wasserglas' von Deutsch nach Türkisch
meteo.
fırtına
Sturm {m}
12
deyim
Rüzgâr eken fırtına biçer.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
2 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Sturm+im+Wasserglas' von Deutsch nach Türkisch

Werbung
Sturm {m}
fırtınameteo.

Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Rüzgâr eken fırtına biçer.deyim
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Haderer bezeichnete die Kritik am selben Tag als „Sturm im Wasserglas“ und machte deutlich, dass seine Kritik im Buch vor allem den Kirchenoberen, nicht jedoch der Figur Jesus von Nazareth gelte.
  • Seit den frühen 1930er Jahren war sie eine gefragte Charakterdarstellerin in vielen britischen Filmen wie in Ian Dalrymples und Victor Savilles romantischer Komödie "Sturm im Wasserglas" an der Seite von Stars wie Vivien Leigh oder Rex Harrison, des Weiteren 1943 in "Leben und Sterben des Colonel Blimp" von den Regisseuren Michael Powell und Emeric Pressburger, darüber hinaus spielte sie 1947 die weibliche Hauptrolle in Jack Lees Drama "Die Schwindlerin."
  • Bereits 1930, wenige Jahre vor der Machtübernahme hatte Frank in seiner Komödie "Sturm im Wasserglas" den Rassenwahn der Nationalsozialisten in einer Rassehundparabel der Lächerlichkeit preisgegeben.
  • "Sturm im Wasserglas. Komödie in drei Akten" ist ein Schauspiel von Bruno Frank aus dem Jahr 1930.
  • Die nach Bekanntwerden der Versuche erfolgten Debatten aufgrund der heiklen Beziehungen zu Russland nannte ein Spezialist einen „Sturm im Wasserglas“.

  • Dort spielte er tragende Rollen als Des Teufels General, als Quilling in Sturm im Wasserglas, als Kreon in König Ödipus, als Proctor in Hexenjagd, als Capulet in Romeo und Julia, als Blakely in Meuterei auf der Caine und als Alba in Don Carlos.
  • So war er 1960 in "Sturm im Wasserglas", 1963 in "Mensch und Bestie" und der Fernsehproduktion "Der Maulkorb" sowie 1964 in "Die Todesstrahlen des Dr.
  • Die Musik zu Georg Jacobys Tonfilm "Die Blumenfrau von Lindenau" aka “Sturm im Wasserglas” nach Bruno Frank (1930/31) wurde von Stephan Weiss, nicht von Artur M. Werau komponiert.
  • 1930/31 "Die Blumenfrau von Lindenau" (Sturm im Wasserglas) und "Purpur und waschblau", erste Erfahrungen gesammelt.
  • Bereits 1948 gehörte er zu den Hauptdarstellern in dem Hörspiel Sturm im Wasserglas, das vom BR unter der Regie von Fritz Benscher produziert wurde.

  • Der Humor des Gedichts kommt aus dem Sturm im Wasserglas der Eitelkeit, ausgedrückt in der aufwendigen, förmlichen Wortstruktur eines epischen Gedichts.
  • Nach den Aufzeichnungen der Internet-Datenbank des ARD-Hörspielarchivs scheint sie außerhalb der "Paul-Temple"-Reihe nur noch in einem weiteren Hörspiel als Sprecherin aufgetreten zu sein, und zwar 1948 in der Produktion "Sturm im Wasserglas" des Bayerischen Rundfunks nach der Komödie von Bruno Frank.
  • Im darauffolgenden Jahr sah man sie in New York in Emigrantenaufführungen von Bruno Franks "Sturm im Wasserglas".
  • Zudem war er auch in zahlreichen Hörspielproduktionen als Sprecher im Einsatz, so in einer ganzen Reihe von Episoden der Serie "Brumml-G’schichten" an der Seite von Michl Lang oder 1948 unter der Regie von Fritz Benscher in "Sturm im Wasserglas" unter anderen mit Otto Osthoff und Annemarie Cordes als Partner.
  • Dem amerikanischen Publikum war Bruno Frank bereits durch Übersetzungen von einigen seiner erzählerischen Werke bekannt, und seine Bühnenstücke "Sturm im Wasserglas" "(Storm over Patsy)" und "Das Weib auf dem Tiere" "(Young Madame Conti)" wurden 1937 am Broadway wieder neu aufgeführt.

  • 1960 spielte er an der Seite seiner Ehefrau Ingrid Andree und neben Therese Giehse und Peter Lühr in der Verfilmung von Bruno Franks Komödie "Sturm im Wasserglas".
  • Im Jahre 1998 provozierte er einen medialen Sturm im Wasserglas im Vereinigten Königreich, als er eine Einladung Königin Elisabeths II.
Werbung
© dict.cc Turkish-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!