Werbung
 Übersetzung für 'du' von Deutsch nach Türkisch
NOUN   das Du | -
sen {pron}du
74
2 Wörter: Andere
... ister misin?Möchtest du ... ?
-sen / -san {conj}wenn du
2 Wörter: Verben
-sin {verb}du bist
-ceksin / -caksın {verb}du wirst
3 Wörter: Andere
Hazır mısın?Bist du fertig?
Sıra sende.Du bist dran.
Komiksin.Du bist lustig.
... değilsin.Du bist nicht ...
Hoşuma gidiyorsun.Du gefällst mir.
deyim
Aman!
Du meine Güte!
Acıktın mı?Hast du Hunger?
Çocuğun var mı?Hast du Kinder?
... ister misin?Hättest du gerne ... ?
Ne zaman geliyorsun?ًWann kommst du?
Sen ne düşünüyorsun?Was glaubst du?
Ne yapıyorsun?Was machst du?
Nörüyon? [konuş.] [diyal.]Was machst du?
Ne dersin?Was meinst du?
Ne düşünüyorsun?Was meinst du?
Ne demek istiyorsun?Was meinst du?
Ne istiyorsun?Was willst du?
Biliyor musun?Weißt du was?
Sen kimsin?Wer bist du?
Adın ne?Wie heißt du?
İsmin ne?Wie heißt du?
Adın nedir?Wie heißt du?
Neredesin?Wo bist du?
Nerdesin? [konuş.]Wo bist du?
Neredeydin?Wo warst du?
Nerelisin?Woher kommst du?
... getirir misin?würdest du [bitte] ... bringen?
4 Wörter: Andere
(Sen) Türk müsün?Bist du Türke / Türkin?
Sorduğun için teşekkürler.Danke, dass du fragst.
Canımı acıttın.Du hast mir wehgetan. [seelisch]
Utanmalısın!Du solltest dich schämen!
Telefonun var mı?Hast du ein Telefon?
Ona sordun mu? {Soru} {cümlesi}Hast du ihn gefragt?
Neden cevap vermiyorsun?Warum antwortest du nicht?
Bilmez miyim! [bilirim anlamında]Was du nicht sagst!
Neyin var?Was hast du denn?
Yarın ne yapıyorsun?Was machst du morgen?
Kaç yaşındasın?Wie alt bist du?
Benimle evlenir misin?Willst du mich heiraten?
Bakar mısın?Würdest Du bitte schauen?
5+ Wörter: Andere
Memleketin ne?Aus welchem Land kommst Du?
deyimedeb.
Eti senin, kemiği benim.
Du bekommst das Fleisch, ich behalte die Knochen. [Redensart, die ausdrückt, dass einem Lehrer die volle Erziehungs­gewalt über ein Kind, einschließlich körperlicher Strafen, zugestanden wird]
Sen de benim herşeyimsin!Du bist auch mein Ein und Alles!
Kendini boş yere yoruyorsun.Du rackerst dich unnütz ab. [ugs.]
Her zaman kalbimde olacaksın.Du wirst immer in meinem Herzen sein.
sen beni terk ettiğinden beriseitdem du mich verlassen hast
Şaka mı yapıyorsun?Willst du mich auf den Arm nehmen?
52 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'du' von Deutsch nach Türkisch

du
sen {pron}

Möchtest du ... ?
... ister misin?
Werbung
wenn du
-sen / -san {conj}

du bist
-sin {verb}
du wirst
-ceksin / -caksın {verb}

Bist du fertig?
Hazır mısın?
Du bist dran.
Sıra sende.
Du bist lustig.
Komiksin.
Du bist nicht ...
... değilsin.
Du gefällst mir.
Hoşuma gidiyorsun.
Du meine Güte!
Aman!deyim
Hast du Hunger?
Acıktın mı?
Hast du Kinder?
Çocuğun var mı?
Hättest du gerne ... ?
... ister misin?
ًWann kommst du?
Ne zaman geliyorsun?
Was glaubst du?
Sen ne düşünüyorsun?
Was machst du?
Ne yapıyorsun?

Nörüyon? [konuş.] [diyal.]
Was meinst du?
Ne dersin?

Ne düşünüyorsun?

Ne demek istiyorsun?
Was willst du?
Ne istiyorsun?
Weißt du was?
Biliyor musun?
Wer bist du?
Sen kimsin?
Wie heißt du?
Adın ne?

İsmin ne?

Adın nedir?
Wo bist du?
Neredesin?

Nerdesin? [konuş.]
Wo warst du?
Neredeydin?
Woher kommst du?
Nerelisin?
würdest du [bitte] ... bringen?
... getirir misin?

Bist du Türke / Türkin?
(Sen) Türk müsün?
Danke, dass du fragst.
Sorduğun için teşekkürler.
Du hast mir wehgetan. [seelisch]
Canımı acıttın.
Du solltest dich schämen!
Utanmalısın!
Hast du ein Telefon?
Telefonun var mı?
Hast du ihn gefragt?
Ona sordun mu? {Soru} {cümlesi}
Warum antwortest du nicht?
Neden cevap vermiyorsun?
Was du nicht sagst!
Bilmez miyim! [bilirim anlamında]
Was hast du denn?
Neyin var?
Was machst du morgen?
Yarın ne yapıyorsun?
Wie alt bist du?
Kaç yaşındasın?
Willst du mich heiraten?
Benimle evlenir misin?
Würdest Du bitte schauen?
Bakar mısın?

Aus welchem Land kommst Du?
Memleketin ne?
Du bekommst das Fleisch, ich behalte die Knochen. [Redensart, die ausdrückt, dass einem Lehrer die volle Erziehungs­gewalt über ein Kind, einschließlich körperlicher Strafen, zugestanden wird]
Eti senin, kemiği benim.deyimedeb.
Du bist auch mein Ein und Alles!
Sen de benim herşeyimsin!
Du rackerst dich unnütz ab. [ugs.]
Kendini boş yere yoruyorsun.
Du wirst immer in meinem Herzen sein.
Her zaman kalbimde olacaksın.
seitdem du mich verlassen hast
sen beni terk ettiğinden beri
Willst du mich auf den Arm nehmen?
Şaka mı yapıyorsun?
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Der "Musique du roi" gehörte Cordier nach Dokumenten 1646 und 1651 als ordentlicher Kammergeiger ("violon ordinaire du Cabinet du roy") an.
  • Mai 1973 in Pontivy, Morbihan Im Februar 2012 wurde er zudem Präsident des "Syndicat intercommunal d’aménagement du golfe du Morbihan" (SIAGM), das die Entwicklung des Parc naturel régional du Golfe du Morbihan betreut.
  • Auf dem Gebiet von Rochefort du Gard wird in langer Tradition Wein hergestellt.
  • Am 1. Januar 1993 wurde der "SIVOM de Lemberg" in die spätere "Communauté de communes du Pays du Verre et du Cristal" umgewandelt.
  • Der Ruf der Tamburintaube ist ein lang andauerndes "du-du-du-du-du". Der Flug der Taube ist schnell und gerade. Im Flug fallen insbesondere die rotbraunen Handschwingen auf.

  • Östlich vom Dorf befinden sich der Gletscher Glacier du Tour und der Berg Aiguille du Tour und die Hochgebirgspässe Col du Tour, Col Supérieur du Tour und Fenêtre du Tour, die alle den gleichen Namen tragen wie das Dorf.
  • Trilles war Missionar der Congrégation du Saint-Esprit et du Saint-Cœur de Marie (kurz: Missionnaire du Saint-Esprit), deren Mitglieder auch kurz als Pères du Saint-Esprit ("Väter vom Heiligen Geist") bezeichnet werden.
  • Auf dem Gemeindegebiet gelten geschützte geographische Angaben "(IGP)" für Rindfleisch von Charolaisrindern "(Bœuf Charolais du Bourbonnais)", Lammfleisch ("Agneau du Bourbonnais" und "du Limousin"), Schweinefleisch "(Porc d’Auvergne)", Geflügel ("Volailles d’Auvergne" und "du Berry") sowie Val-de-Loire-Weine.
  • Du gamla, du fria („Du alter, du freier“) ist die schwedische Nationalhymne.
  • Muscardin ist in den Appellation d’Origine Contrôlée- (kurz AOC) Weinen Châteauneuf-du-Pape, Côtes du Rhône, Côte du Rhône Villages, Gigondas und Vacqueyras zugelassen.

  • „Hierzulande musst du so schnell rennen, wie du kannst, wenn du am gleichen Fleck bleiben willst“, spricht die Rote Königin zu Alice.
  • Ittop-sche Regel: "Wenn du die Würfel verwirrst, dann würfelst du was du brauchst".
  • Das ursprünglich als "Centre des archives du monde du travail" (CAMT) gegründete Archiv wurde in "Archives nationales du monde du travail" (ANMT) umbenannt.
  • Mit dem Schluss der ersten Strophe beginnt erneut das treibende Ostinato im Bass (du-du-dob, du-du-dob, du-du …).
  • Nachbarorte von Husson sind Saint-Jean-du-Corail im Norden, Barenton im Nordosten, Saint-Cyr-du-Bailleul im Osten, Sainte-Marie-du-Bois und die Commune déléguée "Le Teilleul" im Süden und Notre-Dame-du-Touchet im Westen.

  • Es gab drei Plakattexte seitens der Regierung: „Wenn du nach Ungarn kommst, darfst du die Arbeit der Ungarn nicht wegnehmen“; „Wenn du nach Ungarn kommst, musst du die ungarische Kultur ehren!
Werbung
© dict.cc Turkish-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!