Werbung
 Übersetzung für 'gen' von Deutsch nach Albanisch
NOUN1   die Säge | die Sägen
NOUN2   das Sägen | -
VERB   sägen | sägte | gesägt
SYNO gurgeln | schnarchen | sägen
them diçka {verb}etw.Akk. sagen
4
sharroj {verb}sägen
sharrim {m}Sägen {n}
3 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'gen' von Deutsch nach Albanisch

etw.Akk. sagen
them diçka {verb}
sägen
sharroj {verb}

Werbung
Sägen {n}
sharrim {m}
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Mit dem Ausspruch der alten Schwurformel „Zum Augenblicke dürft’ ich sagen: Verweile doch, du bist so schön!“ verliert er die Wette nicht, da der Konjunktiv (Irrealis) „dürft’“ andeutet, dass Faust dies gerne sagen würde, es jedoch nicht tut. Seinem Tod aber entgeht er nicht.
  • Bis ins 17. Jahrhundert hinein verstand man unter dem Sterbenswort noch das „Wort eines Sterbenden“, eben die letzten Worte. Ab dem 18. Jahrhundert wird es nur noch redensartlich verwendet, meist in negativen Wendungen: „kein Sterbenswörtchen sagen“ als Synonym für „gar nichts sagen“.
  • Zu dem verschollenen Löffel aus Smyrna ist zu sagen, dass die Zeichnungen von Reinach widersprüchlich sind. Man kann nur eindeutig sagen, dass er zum Typ C zuzuordnen ist.
  • Ich hätte Nein sagen können ist ein schwedisches Teenager-Drama aus dem Jahr 1997, welches auf dem Roman "Sanning eller konsekvens" (deutsch: Ich hätte Nein sagen können) von Annika Thor basiert.
  • Die Regeln verbieten dem Freund aber zu sagen, ob sich unter der zweiten Schachtel 1 Mio. $ befinden oder nicht. Er darf nur sagen, ob der Wähler beide Kisten nehmen sollte oder nur eine.

  • Gröden ist reich an Sagen, die teilweise von Karl Felix Wolff in den Dolomitensagen verarbeitet wurden (s. auch hier). Viele Sagen sind jedoch nicht veröffentlicht bzw. niedergeschrieben worden.
  • Stellt man die Frage dem Knappen, dessen Weg zur Freiheit führt, wird er „nein“ sagen und damit lügen, da der Ritter „ja“ sagen würde. Führt sein Weg nicht zur Freiheit, sagte der Knappe „ja“, da der Ritter „nein“ sagen würde.
  • Seine im Urtext aufgezeichneten und ins Deutsche übertragenen "Mythen und Erzählungen der Küstenbewohner der Gazelle-Halbinsel" (in Neupommern) enthalten Sagen über To Kabinana und To Karvuvu, historische Sagen, Geister- und Tiersagen sowie Sagen zur Illustration von Anschauungen und Sitten.
  • Etwas durch die Blume sagen oder verblümt sagen (seit dem 16. Jahrhundert belegt) ist eine Redewendung, mit der das vorsichtige, freundliche Üben von Kritik – oft in bildhaften Andeutungen – ausgedrückt werden soll.
  • Aus Aldingen sind diverse Sagen überliefert. Die meisten Geschichten sind in den Bereich der einfachen Volkssagen einzuordnen. Viele der Sagen haben mit übernatürlichen Geisterscheinungen zu tun. Auch zu Sichtungen des wilden Heers soll es gekommen sein.

  • 1980 erhielt sie einen Forschungsauftrag der Bayerischen Landesstiftung: drei Bände mit Oberpfalz-Sagen (1982 "Regensburger Stadtsagen", 1986 "Sagen aus der Oberpfalz. Aus der Literatur", 1987 "Sitzweil. Oberpfälzer Sagen aus dem Volksmund").
  • Bei den Sagen handelt es sich vor allem um Volkssagen. Sie sind sprachlich und stilistisch eher karg und ein-episodisch. Einzig bei klassischen Sagen wie der Sage der Teufelsbrücke, der Surenensage oder der Urnerbodensage handelt es sich um reich ausgeschmückte Sagen. Die Geschichten geben einen Einblick in die Seele der Bergbevölkerung und sind genauso eng und abgründig wie die Welt, in der die Erzähler leben.
  • Es gibt eine Debatte darüber, wann Sabana Grande gegründet wurde. Einige sagen, dass sie 1808 gegründet wurde, während andere sagen, dass sie 1813 gegründet wurde, ein Jahr nachdem die Stadt 1812 politisch gegründet wurde.
  • Die Eltern Allison und Carlos Torres sehen ein, dass sie zu oft „Nein“ sagen und beschließen, dass für 24 Stunden die Kinder das Sagen haben. Von dort an müssen sie also jeden Vorschlag der Sprösslinge bejahen.
  • Im Refrain sagen beide Rapper, dass sie nie Angst davor hatten, ihre Meinung und andere Dinge zu jeder Zeit zu sagen. Sie bezeichnen sich daher als „Abtrünnige“.

  • Statt [...] zu sagen, kann man auch sagen, dass A eine hinreichende Bedingung für B und dass B eine hinreichende Bedingung für A ist, also [...]. Tatsächlich sind diese beiden Aussagen logisch äquivalent.
  • Die Stiefel sind, zusammen mit der übrigen traditionellen Kleidung, den Eskimos auch unter kulturellen Gesichtspunkten wichtig. Sie stehen häufig metaphorisch für das Leben und Überleben und für Tradition; in Sagen retten sie Leben oder sagen einen Tod voraus.
  • Zwar überliefern Lokalsagen den Stoff, die deutlicher als die Chroniken mit Konrads Fassung übereinstimmen; jedoch sind diese Sagen erst in späterer Zeit greifbar, und es ist daher nicht auszumachen, ob die Sagen auf Konrads Text beruhen, ob Konrad die Sagen als Vorlagen nutzte, oder ob beide eine andere Quelle haben.
Werbung
© dict.cc Albanian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!