Werbung
 Übersetzung für 'Judaskuß' von Deutsch nach Bulgarisch
In eigener Sache: Wir versuchen derzeit, ein Wörterbuch für Ukrainisch-Deutsch aufzubauen und würden uns über Sprachaufnahmen oder Übersetzungsvorschläge freuen!
NOUN   der Judaskuss / [alt] Judaskuß | die Judasküsse
библ.религ.
Judaskuss {m}
целувката {ж} на Юда
библ.религ.
Judaskuß {m} [alt]
целувката {ж} на Юда
2 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Judaskuß' von Deutsch nach Bulgarisch

Werbung
Judaskuss {m}
целувката {ж} на Юдабибл.религ.
Judaskuß {m} [alt]
целувката {ж} на Юдабибл.религ.
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Der Judaskuß ist ein Roman von António Lobo Antunes, der Originaltitel der portugiesischen Ausgabe lautet "Os Cus de Judas" (= wörtlich "Der Arsch des Judas", im übertragenen Sinn "Der Arsch der Welt").
  • Es folgten "Der Altertümler", "Des Räubers Reue", "Der Bänkelsänger", "Die Konvenienzheirat" und "Der Judaskuß", von Paul Dröhmer in Berlin gestochen.
  • Die Mitte des Altars bildete eine figurenreiche Kreuzigungsszene. Sie ist rechts und links von folgenden Szenen der Passionsgeschichte umgeben: Liturgisch rechts: Jesu Gebet am Ölberg und die schlafenden Apostel, der Judaskuss, Jesus vor Pontius Pilatus, die Ecce-Homo-Szene, wobei ein Israelit durch seine verschränkten Arme das „kreuzige ihn!“ fordert, Pontius Pilatus wäscht sich die Hände in Unschuld und Jesus wird angeführt sowie die Geißelung Jesu.
  • Die vier Tafeln des geschlossenen Altars stellen in Abfolge zueinander den Abschied Jesu von seiner Mutter, in einer tafelübergreifenden Szene Christus am Ölberg und die Ankunft der Häscher und auf einer letzten Tafel zusammengefasst die drei Themen Judaskuss, Gefangennahme und Malchusepisode dar: eine Entwicklung vom Licht zur Dunkelheit.
  • Circa Mitte 2018 stiftete die Sütterlinstube der Ansgarkirche in Hamburg-Langenhorn einen der beiden Entwürfe für ein wahrscheinlich nicht mehr existentes Altar-Triptychon von Anita Rée, die die Kirche von der Kunsthistorikerin Maike Bruhns mit Spendengeldern erwerben wollte, sodass die Kirche nur noch den anderen Entwurf mit Spendengeldern zu finanzieren brauchte. Die beiden Entwürfe tragen die Titel "Einzug in Jerusalem" und "Verhaftung in Gethsemane" (auch "Judaskuss").

  • Die Passionsdarstellung beginnt links oben (1) mit der Ölbergszene. Darunter (2) eine kompakte Darstellung der Gefangennahme Jesu mit dem Judaskuss und der Szene, in der Petrus das Ohr des Malchus abschlägt. Links davon der fliehende Jüngling (...). Die Szene ist im Morgengrauen dargestellt, hinter den Hügeln ist die Sonne kurz vor dem Aufgehen.
  • Das Langhaus hat eine flache Decke aus der Romanik, der östliche, zweijochige Teil ein Kreuzgratgewölbe mit Rankenmalerei aus dem 15. Jahrhundert. An der Nordseite liegt das Gewölbe auf Konsolen, an der Südseite auf Wandpfeilern mit vorgelegten Halbsäulen. An der Langhausnordwand sind Rötelvorzeichnungen von nicht ausgeführten Malereien aus der Zeit um 1340 zu finden. Es sind dies: Judaskuss, Christus vor Pilatus, Kreuzigung und Kreuzabnahme.
  • Das negative Bild des habgierigen Verräters ist in die Umgangssprache eingeflossen und spiegelt sich in Redewendungen wie „Judaslohn“, „Judaskuss“ oder schlicht der Beschimpfung „Judas“. Das Judasbild und der allgemeine Antijudaismus des christlichen Kulturkreises fügten sich dabei im Laufe der Geschichte auf vielfältige Weise ineinander, beginnend mit den negativen Judasschilderungen früher christlicher Gelehrter wie Tertullian und Origenes.
  • Nach Zeichnungen von Professor Kræsten Iversen wurden die Bleiglasfenster in beiden Seitenschiffen angefertigt. Für das Westfenster-Motiv "Rückkehr Christi" mit Cherubim an den Seiten, die Tote in ihren Gräbern mit Posaunen aufwecken, gab es 1945 eine anonyme Spende. Die Fenster im Osten mit den Motiven "Judaskuss", "Kreuzigung" und "Auferstehung" sind von 1949, sie wurden durch eine Sammlung in der Kirche finanziert.
  • Die spätgotischen Wandmalereien an der Langhausnordwand von 1480 stellen in Bordürenrahmung die Ölbergszene und den Judaskuss dar. Die Deckengemälde mit der Himmelfahrt Mariens und der Verklärung Christi malte 1855 Primus Haberl.

  • Das Sibyllentürmchen zeigt Szenen aus der Passionsgeschichte in steinernen Reliefs auf seinen vier Seiten. Im ersten Relief ist der betende Christus in einem felsigen Garten zu sehen. Im zweiten Relief wird der Judaskuss, im dritten die Kreuzigung Jesu und im vierten die Beweinung Jesu dargestellt.
  • Die älteste Malerei in der Kirche ist vermutlich die um 1350 entstandene Darstellung der Schöpfungsgeschichte, die sich vom Chorbogen aus über die gesamte rechte Wand des Kirchenschiffs erstreckt. Weitere Malereien zeigen Szenen aus dem neuen Testament, u. a. die Anbetung der Hirten, die Flucht nach Ägypten, den Einzug in Jerusalem, das letzte Abendmahl sowie den Judaskuss.
  • Der Regisseur arbeitet mit mehreren Anspielungen, von denen einige an biblische Szenen erinnern: Als Brenner im Konvikt arbeitet, muss er ein Kreuz durch Flure schleppen, was an Jesu Kreuzigung erinnert. Als Fitz ihn an die Polizei verrät, gibt er Brenner einen Judaskuss.
  • Simon Petrus erinnert sich an das Letzte Abendmahl und an den Judaskuss, mit dem Apostel Judas Iskariot Jesus verrät. Beim Letzten Abendmahl wäscht Jesus seinen Jüngern die Füße. Nach der Verteilung von Brot und Wein an die Jünger verkündet Jesus, Judas Iskariot werde ihn verraten. Jesus geht mit seinen Jüngern in den Garten Gethsemane zum Beten.
  • Das zweigeteilte Fenster im Chor stammt aus einer unbekannten Werkstatt. Es zeigt vier Szenen aus dem Leidensweg Jesu: Jesus und die schlafenden Jünger am Ölberg, Judaskuss, Jesus wird gegeißelt und Jesus wird die Dornenkrone aufgesetzt.

  • Die linke Bahn des Fensters ist fast vollständig neu. Bei vielen Architekturscheiben wie zum Beispiel der Ölbergszene, der Gefangennahme Jesu und dem Judaskuss handelt es sich um Kopien; wahrscheinlich befinden sich lediglich vom Judaskuss einige originale Reste im Depotfenster. Durch diese Kopien erhielt das Fenster Anfang der 1970er Jahre seine heutige Größe.
Werbung
© dict.cc German-Bulgarian dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!