| und {conj} <u., &> | и 22 | |
| und {conj} | а 4 | |
2 Wörter: Andere |
| und wenn | ами ако | |
| Und wie! | И още как! | |
3 Wörter: Andere |
| ab und zu {adv} | понякога | |
| ab und zu {adv} | от време на време | |
| auf und ab {adv} | нагоре-надолу | |
| dann und wann {adv} | понякога | |
| dann und wann {adv} | от време на време | |
| ein und derselbe | един и същ | |
| eine und dieselbe | една и съща | |
| einzig und allein {adv} | единствено | |
| ganz und gar {adv} | изцяло | |
| ganz und gar {adv} | напълно | |
| hin und wieder {adv} | от време на време | |
| klar und deutlich {adv} | ясно и точно | |
| kreuz und quer {adv} | безцелно | |
| kreuz und quer {adv} | надлъж и нашир [навсякъде] | |
| идиом. kurz und schmerzlos {adv} | бързо и лесно | |
| nach und nach {adv} | постепенно | |
| игри Räuber und Gendarm | стражари и апаши | |
| rauf und runter {adv} [ugs.] | нагоре и надолу | |
| schlicht und einfach | чисто и просто | |
| идиом. Speis und Trank | ядене и пиене | |
| ungeprüft und so fort <usf.> | и така нататък <и т. н.> | |
| und so weiter <usw.> | и така нататък <и т.н.> | |
| und wie erst | и още как | |
3 Wörter: Substantive |
| иконом.търг. Angebot und Nachfrage | търсене и предлагане | |
| Art und Weise {f} | начин {м} | |
| счет.фин. Gewinn- und Verlustrechnung {f} | отчет {м} за приходите и разходите | |
| идиом.пол. Hammer und Sichel | сърп и чук | |
| мед. Haut- und Geschlechtskrankheiten {pl} | кожни и венерически болести {мн} | |
| идиом. Hinz und Kunz [ugs.] [pej.] | Сульо и Пульо [всеки, кой да е] | |
| търг. Industrie- und Handelskammer {f} | търговско-промишлена палата {ж} | |
| псих. Industrie- und Organisationspsychologie {f} | индустриална и организационна психология {ж} | |
| етн.ист. Jäger und Sammler {pl} | ловци-събирачи {мн} | |
| Lese- und Schreibfähigkeit {f} | грамотност {ж} | |
| ави.инж.косм. Luft- und Raumfahrttechnik {f} | аерокосмическо инженерство {ср} | |
| ави.иконом.косм. Luft- und Raumfahrtunternehmen {n} | аерокосмическа компания {ж} | |
| ungeprüft гастр.фарм. Mörser und Stößel | хаванче и чукало | |
| гастр.инд. Nahrungs- und Genussmittelindustrie {f} | хранително-вкусова промишленост {ж} | |
| анат. Stütz- und Bewegungsapparat {m} | опорно-двигателен апарат {м} | |
4 Wörter: Andere |
| идиом. Abwarten und Tee trinken! [ugs.] | Имай малко търпение! | |
| an und für sich | сам по себе си | |
| идиом. auf Gedeih und Verderb {adv} | на всяка цена | |
| fix und fertig sein [ugs.] [bereit] | готов съм | |
| fix und fertig sein [ugs.] [erschöpft] | скапан съм [разг.] [изморен] | |
| im Großen und Ganzen | като цяло | |
| im Großen und Ganzen | общо взето | |
| im Großen und Ganzen {adv} | в общи линии | |
| in Reih und Glied [auch mil.] | в строй [и воен.] | |
| идиом. Kopf und Kragen riskieren | подлагам съществуванието си на риск | |
| идиом. Leben und leben lassen. | Живей си живота и не се бъркай в живота на другите. | |
| Meine Damen und Herren! | Дами и господа! | |
| посл. mit Zuckerbrot und Peitsche | со кротце, со благо и со малко кютек | |
| идиом. mit Zuckerbrot und Peitsche | с морков и тояга | |
| nach Strich und Faden {adv} [ugs.] [Idiom] | по всички правила [идиом.] | |
| идиом. nur Haut und Knochen | само кожа и кости | |
| идиом. Ross und Reiter nennen [fig.] | наричам нещата с истинските им имена | |
| идиом. wie Kraut und Rüben | в (пълен) безпорядък | |
4 Wörter: Verben |
| auf und ab gehen {verb} | снова [несв.] [ходя напред-назад] | |
| etw. ist gang und gäbe {verb} | нщ. е напълно обичайно | |
| groß und schlank werden [Pubertätsphänomen] {verb} | източвам се [ставам висок и слаб] | |
| jdm. Dach und Fach geben {verb} | подслонявам нкг. | |
| jdn. grün und blau schlagen {verb} | пребивам нкг. от бой | |
| laut und deutlich sprechen {verb} | говоря високо и ясно | |
| Rotz und Wasser heulen [ugs.] {verb} | съдирам се от плач [разг.] | |
| търг. Schuld und Forderung abgleichen {verb} | балансирам вземане и даване | |
4 Wörter: Substantive |
| пол. Freie und Hansestadt {f} Hamburg <HH> | Свободен ханзейски град {м} Хамбург | |
| религ. hll. Kyrill und Method | св. св. Кирил и Методий | |
| библ. Sodom und Gomorrha / Gomorra | Содом и Гомор | |
5+ Wörter: Andere |
| auf diese Art und Weise {adv} | по този начин | |
| auf diese Art und Weise {adv} | така [по този начин] | |
| aus (lauter) Jux und Tollerei {adv} [ugs.] | на майтап [разг.] | |
| велолит.филм Die Welt ist groß und Rettung lauert überall [Autor: Ilija Trojanow; Regie: Stefan Komandarev] | Светът е голям и спасение дебне отвсякъде [автор: Илия Троянов; режисьор: Стефан Командарев] | |
| идиом. einzig und allein für dich | за черните ти очи [разг.] | |
| Er kann tun und lassen, was er will. | Той може да прави каквото си иска. | |
| etw. liegt in Schutt und Asche | нщ. е в развалини | |
| sehr geehrte Damen und Herren | уважаеми дами и господа | |
| Sehr geehrte Damen und Herren, ... | Уважаеми госпожи и господа, ... | |
| viele Bekannte und Freunde haben | имам много приятели и познати | |
| идиом. von Tuten und Blasen keine Ahnung haben | нямам представа от нищо | |
5+ Wörter: Verben |
| jdn. auf Schritt und Tritt verfolgen {verb} | вървя нкм. по петите | |
| идиом. jdn. nach Strich und Faden betrügen {verb} | прекарвам [мамя] нкг. (по всички правила на изкуството) | |
| sich (drehen und) winden wie ein Aal [Idiom] {verb} | гледам да се измъкна [от нещо неприятно] | |
| идиом. sich in Grund und Boden schämen [ugs.] {verb} | потъвам в земята от срам | |
| идиом. unter Dach und Fach bringen {verb} | уреждам | |
| идиом. unter Dach und Fach bringen {verb} | прибирам | |
| идиом. unter Dach und Fach bringen {verb} | свършвам | |
| zappeln (sich hin- und her wenden) {verb} | мятам се | |
5+ Wörter: Substantive |
| админ. Bundesamt {n} für Kartographie und Geodäsie <BKG> | Федерална агенция {ж} по картография и геодезия [Германия] | |
| иконом.пол. Bundesministerium {n} für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz<BMELV> | Федерално министерство {ср} по прехраната, селското стопанство и защитата на правата на потребителите | |
| иконом.счет.фин. Ergebnis {n} vor Zinsen, Steuern und Abschreibungen <EBITDA> | печалба {ж} преди лихви, данъци и амортизации | |
| Europäische Bank {f} für Wiederaufbau und Entwicklung <EBWE><EBRD> | Европейска банка {ж} за възстановяване и развитие <ЕБВР> | |
| пол. Organisation {f} für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa <OSZE> | Организация {ж} за сигурност и сътрудничество в Европа <ОССЕ> | |
| Vereinigtes Königreich {n} von Großbritannien und Nordirland | Обединено Кралство {ср} Великобритания и Северна Ирландия | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| лит.F Der Prinz und der Bettelknabe [Mark Twain] | Принцът и просякът [Марк Твен] | |
| филмF Ein Herz und eine Krone [William Wyler] | Римска ваканция [Уилям Уайлър] | |
| лит.F Emil und die Detektive [Erich Kästner] | Емил и детективите [Ерих Кестнер] | |
| лит.F Harry Potter und der Feuerkelch [J. K. Rowling] | Хари Потър и Огненият бокал [Дж. К. Роулинг] | |
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!