Werbung
 Übersetzung für 'weder noch' von Deutsch nach Dänisch
SYNO gar nicht | keiner | nicht das Eine und nicht das Andere | ...
weder ... noch ... {conj}hverken ... eller ...
Teiltreffer
noch {adv}endnu
64
noch dazu {adv}ovenikøbet
noch nicht {adv}ikke endnu
immer noch {adv}stadig
noch einmal {adv}igen
immer noch {adv}fortsat
immer noch {adv}stadigvæk
immer noch {adv}stadig væk
noch einmal {adv}atter [mere formelt for: igen]
noch einmal {adv}på ny [mere formelt for: igen]
noch immer {adv}stadigvæk
noch einmal {adv}en gang til
noch immer {adv}stadig væk
noch einmal {adv}endnu en gang
noch nicht {adv}endnu ikke
verdammt (noch mal) {adv}fandeme
ungeprüft auch heute noch {adv}selv i dag
Sonst noch etwas?Var der mere?
Sonst noch etwas?Var der andet?
das fehlte (gerade) noch (!)det kunne lige mangle
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Hiermit unterlässt Strübing allerdings – so seine Opponenten – die Kenntnisnahme von Forschungsbeiträgen, die methodisch sowohl on- und offline-fundiert sind und weder-noch das innovative Potential von Online-Communities aus Unternehmenssicht als Forschungsziel erklären.
  • Seine grundsätzliche Kritik sowohl an der Entwicklungshilfe als auch am Freihandel des Welthandelsregimes stellen ihn auch in der Debatte zwischen Befürwortern von Handel (Abbau von Handelsbeschränkungen und Subventionen vor allem der Industrieländer) wie William Easterly oder James Shikwati und Befürwortern von mehr Entwicklungshilfe wie Jeffrey Sachs in eine Weder-noch-Position.
  • Innerhalb der Termini der Logik besagt Injunktion die Verbindung von Aussagen durch "„wedernoch“" bzw. durch die zusammenfassenden Partikel "„kein“".
  • Feathers selbst bestätigte dies weder noch bestritt er es.
  • Unzufrieden mit dieser wissenschaftstheoretisch strengen Alternative sind Vertreter eines als „Mesosoziologie“ bezeichneten Blicks auf intermediäre Ebenen (Betonung des „Hin und Her“) und eines neuerdings als „Makro-Mikro-Soziologie“ bezeichneten Ansatzes, der prozessanalytisch Einseitigkeiten ausschließlicher Makro- und Mikro-Betrachtung zu überwinden beansprucht (Betonung des „Weder-noch“).

  • Jesus bricht diesen Tun-Ergehen-Zusammenhang auf, indem er die Frage nach der Ursache mit „weder noch“ beantwortet und stattdessen darauf hinweist, dass die Behinderung dieses Mannes einen Zweck habe: Gottes Werke sollen – in der nachfolgenden Heilung – an ihm offenbart werden.
  • Es erschien (in Anlehnung an Kierkegaards „Entweder – Oder“) unter dem Titel „WederNoch.
  • Butts, die einen Armutseid geschworen hatte, besaß weder noch.
  • Der Rapper dementierte diese weder noch bestätigte er sie, sogar bei der Albumpräsentation hielt er sich diesbezüglich bedeckt.
  • Eine Mittelantwort („weder noch“) oder eine Abstufung der Antwort („trifft teilweise zu“) ist nicht möglich.

  • Im spanischen Sprachraum findet sich auch der Ausdruck "Nini" oder "Ni-ni " (‚wedernoch‘, in Bezug auf " [...] ").
  • gibt es höchstens ein neutrales Element (ansonsten entweder nur links- oder nur rechtsneutrale oder weder noch), man spricht dann von dem neutralen Element von [...].
  • Bis dahin sind weder [...] noch seine aramäische Ursprungsform [...] als Namen bezeugt.
  • Weder [...] noch [...] sind dem Experimentator bekannt.
  • Die wesentliche Eigenschaft ist hier, dass sich bei einer einfachen monoalphabetischen Substitutionsverschlüsselung weder [...] noch [...] ändern, sofern die beteiligten Texte auf die gleiche Art verschlüsselt sind.

  • Eine Teilmenge [...] einer Halbordnung [...] heißt Antikette, falls für zwei verschiedene Elemente [...] weder [...] noch [...] gilt.
  • Weder [...] noch [...] können größer als [...] sein und verbrauchen demnach (binär kodiert) nicht mehr als [...] Speicherplatz.
  • Für [...] wird die Kette der iterierten Kommutatorgruppen stationär bei [...] , also ist dann weder [...] noch [...] auflösbar.
  • Ein Gegenbeispiel ist die Teilmengenbeziehung [...] auf der Potenzmenge von [...] : sie ist "nicht" total, denn es gilt weder [...] noch [...].
  • Teilweise wurden allerdings auch weder " [...] " noch " [...] " verwendet, sondern die Substantive wurden wie im Deutschen einem Geschlecht zugeordnet, sodass auch das Wort " [...] " manchmal zulässig wurde: " [...] " (Offenbarung 6,13).

    Werbung
    © dict.cc German-Danish dictionary 2024
    Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
    Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!