| by {prep} <x> [measuring, e.g. 8 by 6 m] | mal <x> [Maße, z. B. 8 mal 6 m] 139 | |
| educ. inadequate {adj} | ungenügend [Zensur 6] 96 | |
| sixfold {adj} {adv} | sechsfach [6-fach] 39 | |
| law Federal law supersedes state law. ["preemption doctrine", derived from the supremacy clause of Article 6 of the U.S. Constitution] | [„Bundesrecht hebt Länderrecht auf.“ - Grundsatz gemäß Artikel 6 der US-Verfassung; vergleichbar mit „Bundesrecht bricht Landesrecht.“, Art. 31 GG der BRD] | |
Substantive |
| unit stone <st> [Br.] [also pl.] | [6,35 kg] 65 | |
| sports over [cricket] | Over {n} [Anzahl von 6 Würfen] 6 | |
| Brownie [girl guide] | Wichtel {m} [Pfadfinderin zw. 6 und 10 Jahren] 5 | |
| weapons hog leg [sl.] [Am.] | [6-schüssiger Revolver] | |
| unit pound per square inch <psi, lb/in², lb/sq in> [pound-force per square inch] | [angloamerikanische Maßeinheit des Drucks; ca. 6.894,757 Pa] | |
| phys.unit pound-force per square inch <psi, lbf/in², lbf/sq in> | [angloamerikanische Maßeinheit des Drucks; ca. 6.894,757 Pa] | |
| kit [quantity of fish equalling 10 stone or 63.6 kg] | [Fanganteil entsprechend 63,6 kg Fisch] | |
| unit kip [Am.] <kip, klb> [unit of weight equal to 1,000 lb, kilopound] | [Gewichtseinheit von 1000 Pounds (453,6 kg)] | |
| meteo. derecho [straight-line windstorm] | [schwere Sturmfront mit Böenspitzen von mind. 92,6 km/h (50 Knoten) mit Zerstörungen auf einer Strecke von 400 km und mehr] | |
| gastr. Cornish (game) hen | [Stubenküken, Junghuhn von maximal 5 bis 6 Wochen, aus Cornwall / England] | |
| gastr. Rock Cornish (game) hen [hybrid of Cornish and White Rock chickens] | [Stubenküken, Junghuhn von maximal 5 bis 6 Wochen, aus Cornwall / England] | |
| bibl. Sermon on the Plain [Luke 6:20-49] | Feldpredigt {f} [Lukas 6:20-49] | |
| Krampus run [on Dec. 5 or 6] [esp. in Austria, southern Bavaria] | Krampuslauf {m} [am 5. bzw. 6. Dezember] [Brauchtum] | |
| gastr.oenol. methuselah [6-litre bottle] | Methusalem {f} [6-Liter-Flasche] | |
| educ. middle school | Mittelschule {f} [Klasse 5-8 bzw. 6-8] | |
| relig. St. Nick's Day [coll.] [Saint Nicholas Day] [6 December] | Nikolaus {m} [oft ohne Artikel] [kurz für: Nikolaustag] [6. Dezember] | |
| (St.) Nicholas Day [Dec. 6th] | Pelzmärtel [ohne Artikel] [bes. in Franken] [Nikolaustag, 6. Dez.] | |
| chem. tetrahydrobiopterin <THB, BH4> [C9H15N5O3] | Sapropterin {n} <THB, BH4> [5,6,7,8-Tetrahydrobiopterin] | |
| six-month pack <6-month pack> | Sechsmonatspackung {f} <6-Monatspackung> [auch: 6-Monats-Packung] | |
| sports superpipe | Superpipe {f} [Halfpipe mit mindestens 6 m Höhe] | |
2 Wörter: Andere |
| Happy Saint Nicholas Day! [6th of December] | Schönes Nikolausfest! [6. Dezember] | |
2 Wörter: Substantive |
| bibl. Aaronic Blessing | Aaronitischer Segen {m} [Num. 6.22] | |
| bibl. Priestly Blessing | Aaronitischer Segen {m} [Num. 6.22] | |
| med. simple schizophrenia [ICD-10, F20.6] | Schizophrenia simplex {f} [ICD-10, F20.6] | |
| meteo. strong breeze [6 Bft] | starker Wind {m} [6 Bft] | |
| relig. Twelve Days of Christmas [Christmastide] | Zwölf Weihnachtstage {pl} [Weihnachtsabend (25. Dez.) bis zum Morgen des 6. Jan.] | |
3 Wörter: Andere |
| bibl.quote O ye of little faith! [Mt 6:30; KJV] | O ihr Kleingläubigen! [Mt 6,30; Luther 1912] | |
| at six (o'clock) {adv} | um sechs (Uhr) <um 6, um 6 Uhr> | |
3 Wörter: Substantive |
| tech. 6-jaw compensation chuck | 6-Backen-Ausgleichsfutter {n} [auch: 6-Backenausgleichsfutter] | |
| bibl. the Lord of hosts [Malachi 1:6; KJV] | der Herr {m} Zebaoth [Maleachi 1,6; Luther] | |
| a bunch of bananas [a stalk / stem of bananas] | ein Büschel {n} Bananen [Fruchtstand mit ca. 6 bis 20 sogenannten Händen] | |
| bibl. incurable boils [6. Biblical Plague] | Schwarze Blattern {pl} [Luther] / Geschwüre {pl} [6. Landplage] | |
| psych.sociol. social space [4 ft - 12 ft acc. to E. T. Hall] | soziale Distanz / Distanzzone {f} [1,2 m - 3,6 m] | |
| mus. compound time | zusammengesetzte ungerade Taktart {f} [z. B. 6/8] | |
| mus. compound meter | zusammengesetzte ungerade Taktart {f} [z. B. 6/8] | |
| psych.sociol. public space [12 ft - 25 ft acc. to E. T. Hall] | öffentliche Distanz / Distanzzone {f} [3,6 m - 7,6 m] | |
4 Wörter: Verben |
| to be gone six months [coll.] [be six months pregnant] | im sechsten Monat sein [ugs.] [im 6. Monat schwanger sein] | |
4 Wörter: Substantive |
| bibl. the Lord who rules over all [for "Lord of hosts" in KJV] [Malachi 1:6; NIRV] | der Herr {m} der Heere [für "Herr Zebaoth" bei Luther] [Maleachi 1,6; Einheitsübersetzung] | |
| bibl. the Lord Almighty [for "Lord of hosts" in KJV] [Malachi 1:6; TNIV] | der Herr {m} der Heerscharen [für "Herr Zebaoth" bei Luther] [Maleachi 1,6; Elberfelder, Schlachter] | |
| med. dissociative anaesthesia and sensory loss [Br.] [ICD-10, F44.6] | dissoziative Sensibilitäts- und Empfindungsstörungen {pl} [ICD-10, F44.6] | |
| bibl. parable of the (barren) fig tree [Lk 13:6-9] | Gleichnis {n} vom (unfruchtbaren) Feigenbaum [auch: Gleichnis vom Feigenbaum ohne Früchte] [Lk 13,6-9] | |
5+ Wörter: Andere |
| bibl. For the mouth speaks what the heart is full of. [Luke 6:45, NIV] | Denn wes das Herz voll ist, des geht der Mund über. [Lk 6,45; Luther 2017] | |
| bibl. The Lord turn his face towards you and give you peace. [Num 6:26] | Der Herr hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden. [4. Mose 6,26] | |
| relig. The Lord bless you and keep you. [Num 6:24] | Der Herr segne und behüte dich. [4. Mose 6,24] | |
| bibl.quote But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit. [Job 17:6; NASB] | Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. [Hiob 17,6; Luther 1912 / 1984] | |
| QMtech. Estimation of errors in computing Gaussian associated features [Part 6 of DIN EN ISO 10360] | Fehlerabschätzung beim Berechnen zugeordneter Geometrieelemente nach Gauß [Teil 6 der DIN EN ISO 10360] | |
| bibl. I am the bread of life. [First "I am" statement of Jesus, John 6:35] | Ich bin das Brot des Lebens. [Erstes Ich-bin-Wort Jesu, Joh 6,35] | |
| bibl. I am the way and the truth and the life. [Sixth "I am" statement of Jesus, John 14:6] | Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. [Sechstes Ich-bin-Wort Jesu, Joh 14,6] | |
| bibl. Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. [Mt 6:26; KJV] | Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. [Mt 6,26; Luther 1912] | |
| bibl. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. [Matt 6:13, KJV] | Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel / Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. [Mt 6,13; Luther 1912 / 1984] | |
| bibl.quote And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other. [Lk 6:29; KJV] | Und wer dich auf die eine Backe schlägt, dem halte auch die andere hin. [Lk 6,29; Luther 1975] | |
| bibl.quote Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? [Lk 6:41; NIV] | Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? [Lk 6,41; EB] | |
| bibl.quote And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? [Lk 6:41; KJV] | Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? [Lk 6,41; EB] | |
| bibl. An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad. [Proverbs 29:6; World English Bible] | Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne. [Sprüche 29,6; Luther 1912] | |
5+ Wörter: Substantive |
| biol. parable of the wise and the foolish builders [Mt 7:24-27; Lk 6:47-49] | Gleichnis {n} vom Haus auf Felsen und auf Sand gebaut [Mt 7,24-27; Lk 6,47-49] | |
| EU immunity for residential, commercial and light-industrial environments | Störfestigkeit {f} für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe [IEC 61000-6-1:2005] | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| mus.F Stay with us, for evening falls | Bleib bei uns, denn es will Abend werden [J. S. Bach, BWV 6] | |
| lit.F Rainbird's Revenge [A House for the Season #6] [Marion Chesney] | Ein echter Snob [Ein Haus für die Saison 6] | |
| lit.F Cometh the Hour [The Clifton Chronicles #6] [Jeffrey Archer] | Möge die Stunde kommen [Die Clifton-Saga 6] | |
| comicsF Asterix and the Banquet | Tour de France [Asterix, Ausgabe Nr. 6] | |
| mus.F An Important Event [Scenes from Childhood, No. 6] | Wichtige Begebenheit [Robert Schumann, Kinderszenen, Nr. 6] | |
| mus.F Pastoral Symphony [Symphony no. 6, Op. 68] | Pastorale {f} [Sinfonie Nr. 6 in F-Dur, L. van Beethoven] | |
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!