Werbung
 Übersetzung für '[Märchen]' von Deutsch nach Englisch
folk {adj} [attr.]Volks- [-lied, -märchen, -kunst etc.]
47
Verben
to set forth [begin a journey] ausziehen [in die Welt hinausgehen, sich auf den Weg machen] [bes. in Märchen]
Substantive
zool.
rabbit
471
Hase {m} [ugs. für Kaninchen, auch für Osterhase, in Märchen]
zool.
rabbits
29
Hasen {pl} [ugs.] [Kaninchen, auch für Osterhasen, in Märchen]
lit.
hearth tales
[am Herd erzählte Geschichten: Märchen, Sagen etc.]
la-la land [sl.][Reich der Märchen und Fantasie]
Isengrim [wolf in fairy tales]Isegrim {m} [Wolf im Märchen]
lit.
fairytale treasury [anthology]
Märchenschatz {m} [Schatz an Märchen, Märchensammlung]
lit.
fairytale treasure
Märchenschatz {m} [Schatz im Märchen, märchenhafter Schatz]
myth.
wishing table
Tischleindeckdich {n} [in Märchen] [auch: Tischlein deck dich]
wishing heart [in fairy tales, myths]Wunschherz {n} [in Märchen, Mythen]
2 Wörter
lit.zool.
[the Wolf, esp. in fables and fairy tales]
Meister Graubein {m} [Wolf, bes. in der Fabel und im Märchen]
5+ Wörter
lit.quote
For little knows my royal dame that Rumpelstiltskin is my name!
Ach(,) wie gut, dass niemand weiß, dass ich Rumpelstilzchen heiß! [Grimms Märchen]
lit.quote
Shake and quiver, little tree, throw gold and silver down to me! [Cinderella]
Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich! [Aschenputtel. Grimms Märchen]
lit.quote
The wind, the wind, the heaven-born wind! [Hansel and Gretel]
Der Wind, der Wind, das himmlische Kind! [Hänsel und Gretel. Grimms Märchen]
lit.quote
The good ones go into the pot, the bad ones go into your crop. [Cinderella]
Die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen. [Aschenputtel. Grimms Märchen]
lit.quote
Nibble, nibble, gnaw, who is nibbling at my little house? [The witch in Hansel and Gretel]
Knusper, knusper, Knäuschen, wer knuspert an meinem Häuschen? [Die Hexe in Hänsel und Gretel. Grimms Märchen]
Fiktion (Literatur und Film)
filmlit.F
The Story of Little Mook
Die Geschichte vom kleinen Muck [Märchen: Wilhelm Hauff; Film: Wolfgang Staudte]
lit.F
The Serapion Brethren [collection of novellas, fairytales, and essays]
Die Serapionsbrüder [Sammlung von Erzählungen, Märchen und Aufsätzen von E. T. A. Hoffmann]
lit.F
Puss in Boots [fairy tale]
Der gestiefelte Kater {m} [Märchen]
lit.F
Nose, the Dwarf [fairy-tale, trans. John Oxenford and C.A. Feiling]
Der Zwerg Nase [Märchen von Wilhelm Hauff]
lit.F
Sleeping Beauty
Dornröschen {n} [Märchen]
22 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für '[Märchen]' von Deutsch nach Englisch

Volks- [-lied, -märchen, -kunst etc.]
folk {adj} [attr.]

ausziehen [in die Welt hinausgehen, sich auf den Weg machen] [bes. in Märchen]
to set forth [begin a journey]

Werbung
Hase {m} [ugs. für Kaninchen, auch für Osterhase, in Märchen]
rabbitzool.
Hasen {pl} [ugs.] [Kaninchen, auch für Osterhasen, in Märchen]
rabbitszool.
[am Herd erzählte Geschichten: Märchen, Sagen etc.]
hearth taleslit.
[Reich der Märchen und Fantasie]
la-la land [sl.]
Isegrim {m} [Wolf im Märchen]
Isengrim [wolf in fairy tales]
Märchenschatz {m} [Schatz an Märchen, Märchensammlung]
fairytale treasury [anthology]lit.
Märchenschatz {m} [Schatz im Märchen, märchenhafter Schatz]
fairytale treasurelit.
Tischleindeckdich {n} [in Märchen] [auch: Tischlein deck dich]
wishing tablemyth.
Wunschherz {n} [in Märchen, Mythen]
wishing heart [in fairy tales, myths]

Meister Graubein {m} [Wolf, bes. in der Fabel und im Märchen]
[the Wolf, esp. in fables and fairy tales]lit.zool.

Ach(,) wie gut, dass niemand weiß, dass ich Rumpelstilzchen heiß! [Grimms Märchen]
For little knows my royal dame that Rumpelstiltskin is my name!lit.quote
Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich! [Aschenputtel. Grimms Märchen]
Shake and quiver, little tree, throw gold and silver down to me! [Cinderella]lit.quote
Der Wind, der Wind, das himmlische Kind! [Hänsel und Gretel. Grimms Märchen]
The wind, the wind, the heaven-born wind! [Hansel and Gretel]lit.quote
Die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen. [Aschenputtel. Grimms Märchen]
The good ones go into the pot, the bad ones go into your crop. [Cinderella]lit.quote
Knusper, knusper, Knäuschen, wer knuspert an meinem Häuschen? [Die Hexe in Hänsel und Gretel. Grimms Märchen]
Nibble, nibble, gnaw, who is nibbling at my little house? [The witch in Hansel and Gretel]lit.quote

Die Geschichte vom kleinen Muck [Märchen: Wilhelm Hauff; Film: Wolfgang Staudte]
The Story of Little Mookfilmlit.F
Die Serapionsbrüder [Sammlung von Erzählungen, Märchen und Aufsätzen von E. T. A. Hoffmann]
The Serapion Brethren [collection of novellas, fairytales, and essays]lit.F

Der gestiefelte Kater {m} [Märchen]
Puss in Boots [fairy tale]lit.F
Der Zwerg Nase [Märchen von Wilhelm Hauff]
Nose, the Dwarf [fairy-tale, trans. John Oxenford and C.A. Feiling]lit.F
Dornröschen {n} [Märchen]
Sleeping Beautylit.F
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Von Musik handelnde Märchen finden sich verstreut in vielen Märchensammlungen, ebenso in Volks- wie auch in Kunstmärchen und in den verschiedenen Sprachen und Kulturen.
  • Köhler befasst e sich besonders viel mit den Märchen.
  • Der Film entspricht textnah und detailgenau dem Märchen "Die sieben Raben" von Božena Němcová.
  • Frau Holle ist ein Märchen (ATU 480). Es steht in den "Kinder- und Hausmärchen" der Brüder Grimm an Stelle 24 (KHM 24).
  • Das verfilmte Märchen stammt von dem tschechischen Dichter Josef Hanzlík, das bisher nicht ins Deutsche übertragen wurde.

  • Bei Weihnachtsmärchen handelt es sich im deutschsprachigen Raum um Märchen, die Weihnachten zum Thema haben oder auch Theaterstücke oder ähnliche Aufführungen speziell in der Weihnachtszeit aufgeführte Märchen.
  • Beeinflusst von den Brüdern Grimm, Charles Perrault und dem romantischen Nationalismus gab er zwischen 1890 und 1912 fünf Märchensammlungen heraus: "Englische Märchen", "Weitere englische Märchen", "Keltische Märchen", "Weitere keltische Märchen" und "Europäische Volksmärchen".
  • Diese Märchen sind kurz, belehrend und scharfsinnig.
  • Vgl. KHM 158 "Das Märchen vom Schlauraffenland", KHM 159 "Das Dietmarsische Lügenmärchen". Vgl. "Das Märchen vom wahren Lügner" in Ludwig Bechsteins Deutsches Märchenbuch von 1845.
  • Lügengeschichten in Grimms Märchen: KHM 138 "Knoist un sine dre Sühne", KHM 158 "Das Märchen vom Schlauraffenland", KHM 159 "Das Dietmarsische Lügenmärchen".

  • Einer breiten Öffentlichkeit bekannt wurde er durch seine Sammlungen "Indianermärchen aus Nordamerika" sowie "Märchen der Azteken und Inkaperuaner, Maya und Muisca" in der von Friedrich von der Leyen herausgegebenen Reihe "Die Märchen der Weltliteratur".
  • Der Brautraub ist ein auffallend häufiges Motiv in russischen Volksmärchen, dagegen kommt er in westeuropäischen Märchen selten vor.
  • Deutlicher als bei deutschen Märchen ist eine andere pädagogische Funktion vieler russischen Märchen: Durch ausgeprägte Rhythmik, häufige wörtliche Wiederholung und lange Aufzählungen (sog. ...
  • In einigen Ausgaben der Kinder- und Hausmärchen ist dieses Märchen, wie auch andere nicht mehr veröffentlichte Märchen, im Anhang zu finden. Vgl. Bechsteins "Der weiße Wolf".
  • Sie trug Märchen aus allen Teilen Europas zusammen und veröffentlichte sie im Kontext ihrer landesspezifischen oder regionalen Erzähltradition oder unter ausgewählten Themenschwerpunkten wie Frauenmärchen, Märchen von Müttern und Töchtern, Märchen vom Tod und neuem Leben oder Pferdemärchen.

    Werbung
    © dict.cc English-German dictionary 2024
    Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
    Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!