Werbung
 Übersetzung für '[mich]' von Deutsch nach Englisch
toys
Try me! [sign (at a button) on toys]
[auf Produkten, die im deutschen Sprachraum angeboten werden, oft unübersetzt; sinngemäß: Probier mich aus!] [Schild (bei einem Knopf) auf Spielzeugen]
ungeprüft You're having a bubble (bath)! [Br.] [cockney rhyming slang: bubble bath = laugh] [Cockney Rhyming Slang für: Du verarschst mich! ] [vulg.]
proverb
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!
[Legst du mich rein, solltest du dich schämen. Legst du mich nochmal rein, sollte ich mich schämen!]
about me {adv}meinethalben [um mich] [veraltet]
on my account {adv}meinetwegen [aus Gründen, die mich betreffen]
as for me {adv}meinetwegen [was mich betrifft]
Verben
to spare sth. [money etc.] [e.g. Can you spare me five euros / ten minutes?]
570
etw. erübrigen [z. B. Können Sie fünf Euro / zehn Minuten für mich erübrigen?]
to fill sb. with horror jdm./jdn. grausen [unpers., z. B. es graust mir / mich]
to care about sb./sth. [be concerned about; German phrase mostly used negating: I don't care about this.] jdn./etw. kümmern [jdn. gedanklich beschäftigen; meist verneinend: Das kümmert mich nicht.]
2 Wörter: Andere
It figures! [Am.] [coll.] [is perfectly understandable, no surprise] Das passt! [ugs.] [Das ergibt Sinn! Das überrascht mich nicht!]
That figures! [Am.] [coll.] [is perfectly understandable, no surprise] Das passt! [ugs.] [Das ergibt Sinn! Das überrascht mich nicht!]
sb. told sb. to do sth. [He told me to wait.] jd. hieß jdn. etw. tun [geh.] [z. B. Er hieß mich warten.]
I feel chilly.Mich schuckert. [mundartl.: Es fröstelt mich.]
I feel dizzy.Mir schwindelt. [seltener: Mich schwindelt.]
2 Wörter: Verben
to be terrified of sb./sth. [e.g.: I'm terrified of the coming winter.] jdm./jdn. grauen vor jdm./etw. [z. B.: Mir / Mich graut vor dem kommenden Winter.]
to gall sb. [fig.] [impersonal: it galls me/you/him/her/etc.] jdn. maßlos ärgern [unpersönlich: es ärgert mich/dich/ihn/sie/usw. maßlos]
to toil up sth. sichAkk. etw.Akk. hochschleppen [ugs.] [z. B. mich die Treppe hoch]
sports
to thrutch up [in caving or climbing] [I thrutched up the final crack to a small pinnacle.]
sichAkk. hocharbeiten [beim Klettern; durch eine Spalte od. einen Kamin] [Ich arbeitete mich durch die letzte Spalte hoch zu einem kleinen Gipfel.]
2 Wörter: Substantive
relig.
Prayer of St. Francis [also: Saint Francis Prayer] [Lord, make me an instrument of Your peace, ...]
Franziskus-Gebet {n} [Herr, mach mich zum / zu einem Werkzeug deines Friedens, ...]
3 Wörter: Andere
You can keep it yourself. Danke für Backobst. [ugs.] [Das ist nichts für mich.]
Talk to the hand (because the ears / face ain't listening). [sl.] Erzähl's meiner Hand. [ugs.] [selten] [es interessiert mich nicht]
Tell it to the hand (because the ears / face ain't listening). [sl.] Erzähl's meiner Hand. [ugs.] [selten] [es interessiert mich nicht]
Are we clear? [Got it?, Agreed?]Ist das klar? [Hast du mich verstanden?]
Clear off! [coll.]Lass mich alleine! [ugs.] [Lass mich allein!]
Buzz off! [coll.] [Go away!]Lass mich alleine! [ugs.] [Lass mich allein!]
3 Wörter: Verben
to strike sb. in the face jdm./jdn. ins Gesicht schlagen [Der Kerl schlug mir / mich ... - aber nur: Der Zweig schlug mir ...]
4 Wörter: Andere
idiom
It's no skin off my back. [esp. Am.] [coll.] [less common than: ... nose]
Das beißt mich nicht. [ugs.] [bes. südd.] [juckt mich nicht, macht mir nichts aus]
Don't get me started. [Don't remind me] [coll.]Hör bloß damit auf. [Bring mich nicht dazu]
I'll see to that. Ich mache das schon. [Ich werde mich darum kümmern.]
Bugger me! [Br.] [coarse] [expression of surprise] Leck mich am Ärmel! <LMA> [salopp] [Leck mich am Arsch!] [Ausruf der Überraschung]
I'm pining for ... Mich verlangt (es) nach ... [geh.] [veraltend] [Ich sehne mich nach ... ]
4 Wörter: Substantive
my husband and me [direct object]meinen Mann und mich [meinen Ehemann und mich]
5+ Wörter: Andere
... I get plastered. [coll.] ... saufe ich mir einen an. [derb] [... betrinke ich mich.]
... where else X could be [e.g. "I wonder ... than in the house."] ... wo X sonst sein könnte [z. B. "Ich frage mich, ... als im Haus."]
(Please) correct me if I am wrong!(Bitte) korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre!
lit.quote
Oh, take me out, take me out, or I shall burn; I am baked enough already! [the bread in "Mother Hulda" (Grimm Brothers), trans. Lucy Crane]
Ach, zieh mich raus, zieh mich raus, sonst verbrenn ich: ich bin schon längst ausgebacken! [das Brot in "Frau Holle" (Brüder Grimm)]
You can't fool me. Du kannst mir nichts vormachen. [ugs.] [Du kannst mich nicht täuschen.]
He doesn't exist as far as I'm concerned. [idiom] Er ist für mich gestorben. [Redewendung] [Er existiert für mich nicht mehr.]
games
He loves me, he loves me not. [daisy oracle]
Er liebt mich, er liebt mich nicht. [Gänseblümchen-Orakel]
quote
Tell me and I forget. Show me and I remember. Let me do and I understand. [attributed to Confucius]
Erkläre mir - und ich vergesse. Zeige mir - und ich erinnere mich. Lass mich tun - und ich verstehe. [Konfuzius zugeschrieben]
idiom
Back me or sack me. [Br.]
Halte mich oder lass mich fallen.
proverb
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen.
I can't remember ever feeling this bad. Ich kann mich nicht erinnern, wann ich mich jemals so schlecht gefühlt habe.
I'm getting plastered. [coll.] Ich saufe mir (gerade) einen an. [derb] [Ich betrinke mich.]
quote
Kiss me. Kiss me as if it were the last time. [Casablanca]
Küss' mich, küss' mich, als wäre es das letzte Mal.
Let's put it this way, ... Lassen Sie mich es so ausdrücken: ... [seltener neben: Lassen Sie es mich so ausdrücken: ...]
Let's put it this way, ... Lassen Sie mich es so sagen: ... [seltener neben: Lassen Sie es mich so sagen: ...]
proverb
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!
Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich!
proverb
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!
Leg mich einmal rein - Schande über dich! Leg mich zweimal rein - Schande über mich!
games
She loves me, she loves me not. [daisy oracle]
Sie liebt mich, sie liebt mich nicht. [Gänseblümchen-Orakel]
quote
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! [Oscar Wilde]
Täuschst du mich einmal: Schäm dich. Tust du's zweimal, muss ich mich schämen.
idiom
Don't come the raw prawn with me. [Aus.] [coll.]
Versuch nicht, mich zu vergackeiern. [ugs.] [Versuch nicht, mich zu betrügen]
quote
What does not destroy me, makes me stronger.
Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. [Friedrich Nietzsche]
Fiktion (Literatur und Film)
mus.F
I am driven to and fro [also: It drives me here, it drives me there!]
Es treibt mich hin, es treibt mich her! [R. Schumann, Liederkreis, Op. 24]
filmF
Shalako [Edward Dmytryk]
Shalako [auch: Man nennt mich Shalako]
55 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für '[mich]' von Deutsch nach Englisch

[auf Produkten, die im deutschen Sprachraum angeboten werden, oft unübersetzt; sinngemäß: Probier mich aus!] [Schild (bei einem Knopf) auf Spielzeugen]
Try me! [sign (at a button) on toys]toys
Werbung
[Cockney Rhyming Slang für: Du verarschst mich! ] [vulg.]
ungeprüft You're having a bubble (bath)! [Br.] [cockney rhyming slang: bubble bath = laugh]
[Legst du mich rein, solltest du dich schämen. Legst du mich nochmal rein, sollte ich mich schämen!]
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!proverb
meinethalben [um mich] [veraltet]
about me {adv}
meinetwegen [aus Gründen, die mich betreffen]
on my account {adv}
meinetwegen [was mich betrifft]
as for me {adv}

etw. erübrigen [z. B. Können Sie fünf Euro / zehn Minuten für mich erübrigen?]
to spare sth. [money etc.] [e.g. Can you spare me five euros / ten minutes?]
jdm./jdn. grausen [unpers., z. B. es graust mir / mich]
to fill sb. with horror
jdn./etw. kümmern [jdn. gedanklich beschäftigen; meist verneinend: Das kümmert mich nicht.]
to care about sb./sth. [be concerned about; German phrase mostly used negating: I don't care about this.]

Das passt! [ugs.] [Das ergibt Sinn! Das überrascht mich nicht!]
It figures! [Am.] [coll.] [is perfectly understandable, no surprise]

That figures! [Am.] [coll.] [is perfectly understandable, no surprise]
jd. hieß jdn. etw. tun [geh.] [z. B. Er hieß mich warten.]
sb. told sb. to do sth. [He told me to wait.]
Mich schuckert. [mundartl.: Es fröstelt mich.]
I feel chilly.
Mir schwindelt. [seltener: Mich schwindelt.]
I feel dizzy.

jdm./jdn. grauen vor jdm./etw. [z. B.: Mir / Mich graut vor dem kommenden Winter.]
to be terrified of sb./sth. [e.g.: I'm terrified of the coming winter.]
jdn. maßlos ärgern [unpersönlich: es ärgert mich/dich/ihn/sie/usw. maßlos]
to gall sb. [fig.] [impersonal: it galls me/you/him/her/etc.]
sichAkk. etw.Akk. hochschleppen [ugs.] [z. B. mich die Treppe hoch]
to toil up sth.
sichAkk. hocharbeiten [beim Klettern; durch eine Spalte od. einen Kamin] [Ich arbeitete mich durch die letzte Spalte hoch zu einem kleinen Gipfel.]
to thrutch up [in caving or climbing] [I thrutched up the final crack to a small pinnacle.]sports

Franziskus-Gebet {n} [Herr, mach mich zum / zu einem Werkzeug deines Friedens, ...]
Prayer of St. Francis [also: Saint Francis Prayer] [Lord, make me an instrument of Your peace, ...]relig.

Danke für Backobst. [ugs.] [Das ist nichts für mich.]
You can keep it yourself.
Erzähl's meiner Hand. [ugs.] [selten] [es interessiert mich nicht]
Talk to the hand (because the ears / face ain't listening). [sl.]

Tell it to the hand (because the ears / face ain't listening). [sl.]
Ist das klar? [Hast du mich verstanden?]
Are we clear? [Got it?, Agreed?]
Lass mich alleine! [ugs.] [Lass mich allein!]
Clear off! [coll.]

Buzz off! [coll.] [Go away!]

jdm./jdn. ins Gesicht schlagen [Der Kerl schlug mir / mich ... - aber nur: Der Zweig schlug mir ...]
to strike sb. in the face

Das beißt mich nicht. [ugs.] [bes. südd.] [juckt mich nicht, macht mir nichts aus]
It's no skin off my back. [esp. Am.] [coll.] [less common than: ... nose]idiom
Hör bloß damit auf. [Bring mich nicht dazu]
Don't get me started. [Don't remind me] [coll.]
Ich mache das schon. [Ich werde mich darum kümmern.]
I'll see to that.
Leck mich am Ärmel! <LMA> [salopp] [Leck mich am Arsch!] [Ausruf der Überraschung]
Bugger me! [Br.] [coarse] [expression of surprise]
Mich verlangt (es) nach ... [geh.] [veraltend] [Ich sehne mich nach ... ]
I'm pining for ...

meinen Mann und mich [meinen Ehemann und mich]
my husband and me [direct object]

... saufe ich mir einen an. [derb] [... betrinke ich mich.]
... I get plastered. [coll.]
... wo X sonst sein könnte [z. B. "Ich frage mich, ... als im Haus."]
... where else X could be [e.g. "I wonder ... than in the house."]
(Bitte) korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre!
(Please) correct me if I am wrong!
Ach, zieh mich raus, zieh mich raus, sonst verbrenn ich: ich bin schon längst ausgebacken! [das Brot in "Frau Holle" (Brüder Grimm)]
Oh, take me out, take me out, or I shall burn; I am baked enough already! [the bread in "Mother Hulda" (Grimm Brothers), trans. Lucy Crane]lit.quote
Du kannst mir nichts vormachen. [ugs.] [Du kannst mich nicht täuschen.]
You can't fool me.
Er ist für mich gestorben. [Redewendung] [Er existiert für mich nicht mehr.]
He doesn't exist as far as I'm concerned. [idiom]
Er liebt mich, er liebt mich nicht. [Gänseblümchen-Orakel]
He loves me, he loves me not. [daisy oracle]games
Erkläre mir - und ich vergesse. Zeige mir - und ich erinnere mich. Lass mich tun - und ich verstehe. [Konfuzius zugeschrieben]
Tell me and I forget. Show me and I remember. Let me do and I understand. [attributed to Confucius]quote
Halte mich oder lass mich fallen.
Back me or sack me. [Br.]idiom
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen.
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!proverb
Ich kann mich nicht erinnern, wann ich mich jemals so schlecht gefühlt habe.
I can't remember ever feeling this bad.
Ich saufe mir (gerade) einen an. [derb] [Ich betrinke mich.]
I'm getting plastered. [coll.]
Küss' mich, küss' mich, als wäre es das letzte Mal.
Kiss me. Kiss me as if it were the last time. [Casablanca]quote
Lassen Sie mich es so ausdrücken: ... [seltener neben: Lassen Sie es mich so ausdrücken: ...]
Let's put it this way, ...
Lassen Sie mich es so sagen: ... [seltener neben: Lassen Sie es mich so sagen: ...]
Let's put it this way, ...
Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich!
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!proverb
Leg mich einmal rein - Schande über dich! Leg mich zweimal rein - Schande über mich!
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!proverb
Sie liebt mich, sie liebt mich nicht. [Gänseblümchen-Orakel]
She loves me, she loves me not. [daisy oracle]games
Täuschst du mich einmal: Schäm dich. Tust du's zweimal, muss ich mich schämen.
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! [Oscar Wilde]quote
Versuch nicht, mich zu vergackeiern. [ugs.] [Versuch nicht, mich zu betrügen]
Don't come the raw prawn with me. [Aus.] [coll.]idiom
Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. [Friedrich Nietzsche]
What does not destroy me, makes me stronger.quote

Es treibt mich hin, es treibt mich her! [R. Schumann, Liederkreis, Op. 24]
I am driven to and fro [also: It drives me here, it drives me there!]mus.F
Shalako [auch: Man nennt mich Shalako]
Shalako [Edward Dmytryk]filmF
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Darüber hinaus zählen die Lieder "Es schneit" und "In der Weihnachtsbäckerei" von Rolf Zuckowski sowie Ella Endlichs "Küss mich, halt mich, lieb mich" zum festen Bestandteil der Sendung.
  • Für das Lied Küss mich, halt mich, lieb mich von Ella Endlich wurde die Titelmelodie des Märchenfilms "Drei Haselnüsse für Aschenbrödel" verwendet.
  • Das Lied besingt die erlösende Liebe Gottes, der „mich“ – das lyrische Ich bzw.
  • Es gibt „Reimwortresponsionen“, wie mich: sprich: mich (Strophe 3, V. 19, V. 25 und Strophe 4, V. 27).
  • Die Ohne mich-Bewegung (auch: "„Ohne mich“-Bewegung" oder "„Ohne mich! ...

  • Dein heiliger Leib, Herr Jesus Christus, speise mich.
  • Seinen Bruder Thomas lehnt Christian ab: „Solange ich denken kann, hast du eine solche Kälte auf mich ausströmen lassen, dass mich in deiner Gegenwart beständig gefroren hat“.
  • Verwendung findet das Gänseblümchen auch als Orakel, indem die einzelnen Blütenblätter einer Blüte verbunden mit alternierenden Abzählreimen (etwa: "…liebt mich, liebt mich nicht, liebt mich…") abgezupft werden.
  • ("Erinnere dich an mich, dass ich die Pia bin. Siena schuf mich, es zerstörte mich die Maremma. Derjenige weiß es, der mir zuerst den Ring gab und mir dann mit seinem Edelstein die Ehe versprach").
  • Er sandte seinen Propheten, um mich zu salben / den Samuel, (9) um mich zu erhöhen.

  • Im steirischen Dialekt ist "fledern" transitiv: "Der Hahn hat mich gefledert", d. h. „mich mit den Flügeln geschlagen“ (vgl. hierzu u. U. auch "fleddern").
  • "Ich erfuhr, dass das Ministerium mich während des Krieges gesucht hatte, um mir zu helfen. Man konnte mich aber nicht finden. Gott sei Dank!".
  • Seine Losung war: „Meine Männer sind meine Festung. Wenn ich mich in einer Burg verstecken muss, werden mich die Leute hassen“.
  • Multiple Persönlichkeitsstörung und bzw. oder Hermaphroditismus spricht Lindemann in "Zwitter", "Ich find mich gut", "Führe mich" und "Ladyboy" an.
  • Das 1818 von Goethe geschriebene Gedicht "Laß mich hören, laß mich fühlen" ist wahrscheinlich Schütz gewidmet.

  • Erst hast du mich in meines Vaters Haus entjungfert, dann hast du mich zum Sabbat mitgenommen, dort hast du mich gezeichnet.
  • Küss mich, halt mich, lieb mich ist ein Lied von Ella Endlich aus dem Jahr 2009, dessen Text Marc Hiller und Vladimir Kocandrle geschrieben und Frank Kretschmer und Thomas Remm produziert haben.
  • Zu "Nimm mich, bezahl mich, zerstör mich!" bezweifelte das Nachrichtenmagazin Focus die „angeblich pädagogische Absicht“ und führte an, der Verlag Schwarzkopf & Schwarzkopf sei auf „voyeuristische Leserbedürfnisse“ spezialisiert.
Werbung
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!