| bibl.geogr. Bethel [Gen. 28:19] | Bethel {n} [Gen. 28,19; ev., z. B. Luther] | |
| MedTech.RadioTV streaking | Fahnenziehen {n} [IEV 723-06-28] | |
| hist. The Isia {sg} [festival of Isis from Oct. 28 through Nov. 3] | Isia {pl} [mehrtägige Isisfeste vom 28. Okt. bis 3. Nov.] | |
2 Wörter |
| bibl.geogr. Bethel [Gen. 28:19] | Bet-El {n} [Gen. 28,19; kath., z. B. Einheitsübersetzung] | |
3 Wörter |
| bibl. parable of the (budding) fig tree [Mt 24:32-35; Mk 13:28-31; Lk 21:29-33] | Gleichnis {n} vom Feigenbaum [als Sommerbote] [Mt 24,32-35; Mk 13,28-31; Lk 21,29-33] | |
4 Wörter |
| acc. investments in associates | Anteile {pl} an assoziierten Unternehmen [IAS 28] | |
5+ Wörter |
| bibl. The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. [Deut 28:27, KJV] | Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden. [5. Mose 28:27, Luther 1912] | |
| bibl.quoterelig. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. [Mt 28:19] [Trinitarian formula] | Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. [Mt 28,19] [trinitarische Formel] | |
| bibl.quote Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. [Mt 11:28; NKJV] | Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. [Mt 11,28; Luther 1912] | |
| bibl. In the morning you shall say, 'If only it were evening!' and at evening you shall say, 'If only it were morning!' ... [Deuteronomy 28:67; ESV] | Morgens wirst du sagen: Ach dass es Abend wäre!, und abends wirst du sagen: Ach dass es Morgen wäre!, ... [5. Mose 28,67; Luther 2017] | |
| relig. to subdue the earth [Genesis 1:28] | sich die Erde untertan machen [Genesis 1,28] | |
| to become a proverb and a byword [archaic] [e.g. Deuteronomy 28:37] | zum Sprichwort und zum Spott werden [veraltet] [z. B. 5 Mose 28,37] | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| lit.F Asterix and the Magic Carpet | Asterix im Morgenland [Asterix, Ausgabe Nr. 28] | |
| mus.F Praise God! The year now draws to a close | Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende [J. S. Bach, BWV 28] | |
14 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
⇄
Übersetzung für '[f 28]' von Deutsch nach Englisch
- Bethel {n} [Gen. 28,19; ev., z. B. Luther]
- Bethel [Gen. 28:19]bibl.geogr.
- Fahnenziehen {n} [IEV 723-06-28]
- streakingMedTech.RadioTV
- Isia {pl} [mehrtägige Isisfeste vom 28. Okt. bis 3. Nov.]
- The Isia {sg} [festival of Isis from Oct. 28 through Nov. 3]hist.
- Bet-El {n} [Gen. 28,19; kath., z. B. Einheitsübersetzung]
- Bethel [Gen. 28:19]bibl.geogr.
- Gleichnis {n} vom Feigenbaum [als Sommerbote] [Mt 24,32-35; Mk 13,28-31; Lk 21,29-33]
- parable of the (budding) fig tree [Mt 24:32-35; Mk 13:28-31; Lk 21:29-33]bibl.
- Anteile {pl} an assoziierten Unternehmen [IAS 28]
- investments in associatesacc.
- Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden. [5. Mose 28:27, Luther 1912]
- The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. [Deut 28:27, KJV]bibl.
- Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. [Mt 28,19] [trinitarische Formel]
- In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. [Mt 28:19] [Trinitarian formula]bibl.quoterelig.
- Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. [Mt 11,28; Luther 1912]
- Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. [Mt 11:28; NKJV]bibl.quote
- Morgens wirst du sagen: Ach dass es Abend wäre!, und abends wirst du sagen: Ach dass es Morgen wäre!, ... [5. Mose 28,67; Luther 2017]
- In the morning you shall say, 'If only it were evening!' and at evening you shall say, 'If only it were morning!' ... [Deuteronomy 28:67; ESV]bibl.
- sich die Erde untertan machen [Genesis 1,28]
- to subdue the earth [Genesis 1:28]relig.
- zum Sprichwort und zum Spott werden [veraltet] [z. B. 5 Mose 28,37]
- to become a proverb and a byword [archaic] [e.g. Deuteronomy 28:37]
- Asterix im Morgenland [Asterix, Ausgabe Nr. 28]
- Asterix and the Magic Carpetlit.F
- Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende [J. S. Bach, BWV 28]
- Praise God! The year now draws to a closemus.F
- quarter [¼ cwt (hundredweight), 28 lbs (pounds)] = Viertelzentner {m}
- Bethel [Gen. 28:19] = Bethel {n} [Gen. 28,19; ev., z. B. Luther]
- Bethel [Gen. 28:19] = Bet-El {n} [Gen. 28,19; kath., z. B. Einheitsübersetzung]
- Battle of Fehrbellin [June 28, 1675] = Schlacht {f} bei Fehrbellin
- to subdue the earth [Genesis 1:28] = sich die Erde untertan machen [Genesis 1,28]
- The Isia {sg} [festival of Isis from Oct. 28 through Nov. 3] = Isia {pl} [mehrtägige Isisfeste vom 28. Okt. bis 3. Nov.]
- to become a proverb and a byword [archaic] [e.g. Deuteronomy 28:37] = zum Sprichwort und zum Spott werden [veraltet] [z. B. 5 Mose 28,37]
- parable of the (budding) fig tree [Mt 24:32-35; Mk 13:28-31; Lk 21:29-33] = Gleichnis {n} vom Feigenbaum [als Sommerbote] [Mt 24,32-35; Mk 13,28-31; Lk 21,29-33]
- Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. [Mt 11:28; NKJV] = Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. [Mt 11,28; Luther 1912]
- In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. [Mt 28:19] [Trinitarian formula] = Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. [Mt 28,19] [trinitarische Formel]
- In the morning you shall say, 'If only it were evening!' and at evening you shall say, 'If only it were morning!' ... [Deuteronomy 28:67; ESV] = Morgens wirst du sagen: Ach dass es Abend wäre!, und abends wirst du sagen: Ach dass es Morgen wäre!, ... [5. Mose 28,67; Luther 2017]
- The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. [Deut 28:27, KJV] = Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden. [5. Mose 28:27, Luther 1912]
alle anzeigen ...© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!