Werbung
 ⇄Suchrichtung
 Übersetzung für 'LASS' von Deutsch nach Englisch
VERB   lassen | ließ | gelassen / [mit zweitem Infinitiv] lassen [z. B. machen lassen]
[ich] lasse | [du] lässt | [jd. / etw.] lässt | [wir] lassen | [ihr] lasst | [sie] lassen
[Imperativ Sg.] lass / lasse | [Imperativ Pl.] lasst
[Konjunktiv I] lasse | [Konjunktiv II] ließe
Come off it!Lass das!
Chuck it! [coll.]Lass das!
Drop it! [Stop doing that!]Lass das!
Can it! [Am.] [coll.] [idiom] [Stop doing that!]Lass das!
Knock it off! [coll.]Lass das! [Hör schon auf!]
None of that!Lass das! [Hör sofort auf damit!]
Don't bother!Lass doch!
Tell me all about it!Lass hören!
Forget it!Lass los! [ugs.] [Vergiss es!]
Allow me ...Lass mich ...
Lemme ... [coll.] [Let me ...]Lass mich ...
Drop it! [coll.] [Don't say another word!]Lass stecken! [ugs.]
3 Wörter: Andere
Please don't!Bitte lass das!
Give it to me! [said to one person]Lass (es) rüberwachsen! [salopp]
idiom
Cut it out! [coll.]
Lass das (sein)!
idiom
Stop it!
Lass das sein!
Stop it!Lass den Quatsch! [ugs.]
idiom
Cut it out! [coll.]
Lass den Quatsch! [ugs.]
idiom
Break it up! [Am.] [coll.] [stop fighting or fooling around]
Lass den Quatsch! [ugs.]
Cut the crap! [vulg.] [idiom]Lass den Scheiß! [salopp] [pej.]
(Just) cut the shit! [sl.]Lass den Scheiß! [ugs.]
Be warned!Lass dich warnen!
Stop it!Lass es (sein)!
Skip it!Lass es doch!
Forget it!Lass es doch!
You'd better leave it.Lass es lieber.
Leave it alone.Lass es sein.
Let it be. [Leave it alone.]Lass es sein.
Never mind.Lass gut sein.
Just let me have a look.Lass mal sehen.
Leave me alone!Lass mich alleine! [ugs.]
Clear off! [coll.]Lass mich alleine! [ugs.] [Lass mich allein!]
Buzz off! [coll.] [Go away!]Lass mich alleine! [ugs.] [Lass mich allein!]
Hear me out.Lass mich ausreden.
Let me finish.Lass mich ausreden.
Let me go!Lass mich gehen!
Let me go!Lass mich los!
Let go of me!Lass mich los!
Let me think. [said to a person addressed with the familiar 'du']Lass mich nachdenken.
Let me in!Lass mich rein!
Let me sum up.Lass mich zusammenfassen.
Keep at it!Lass nicht locker!
Let's bounce! [coll.]Lass uns abhauen! [ugs.]
Let's bail. [coll.] [leave]Lass uns abhauen. [ugs.]
I suggest that we should ... [do sth.] Lass uns doch ... [etw. tun, z. B. nach München fahren, einen Kostenvoranschlag einholen]
Let's go!Lass uns gehen!
Let us go!Lass uns gehen!
Let's get down to business! [coll.] [idiom]Lass uns loslegen! [ugs.]
Let's see ...Lass uns sehen, ...
idiom
Let's get out of here!
Lass uns verschwinden!
Pain, pain, go away!Schmerz, lass nach! [Redewendung]
4 Wörter: Andere
Let's get cracking! [coll.]Dann lass uns loslegen!
idiom
Forget about that. [coll.]
Das lass mal stecken. [ugs.]
Let's blow this popsicle stand! [Am.] [coll.] [idiom]Komm, lass uns verschwinden! [ugs.] [Redewendung]
Let's have a look!Lass (mich) mal gucken! [ugs.]
Let's be off.Lass / Lasst uns gehen.
Keep your hands off!Lass deine Finger davon!
Don't let me stop you!Lass dich nicht aufhalten!
Don't let me keep you.Lass dich nicht aufhalten.
Don't lose heart!Lass dich nicht entmutigen!
Mind you don't get caught!Lass dich nicht ertappen!
Don't mind me.Lass dich nicht stören.
Chin up!Lass dich nicht unterkriegen!
Keep going!Lass dich nicht unterkriegen!
Keep your tail up! [idiom]Lass dich nicht unterkriegen! [Redewendung]
idiom
Never say die.
Lass dich nicht unterkriegen.
Keep it real! [coll.] [Stay true to yourself] Lass Dich nicht verbiegen! [Redewendung] [Bleib Dir selbst treu!]
Let bygones be bygones.Lass die Vergangenheit ruhen.
Take your time.Lass dir (ruhig) Zeit.
Don't let on anything!Lass dir nichts anmerken!
idiom
Let it go at that!
Lass es dabei bewenden!
gastr.
Enjoy your meal!
Lass es dir schmecken!
Just leave it be. [idiom]Lass es gut sein. [Idiom]
Let me know. <LMK>Lass es mich wissen. [ugs.]
Pace yourself!Lass es ruhig angehen!
Let him have his own way!Lass ihm seinen Willen!
Lay off him. [coll.]Lass ihn (in Ruhe).
Leave him alone!Lass ihn nur gewähren!
Let go of my hand!Lass meine Hand los!
Let me do it.Lass mich das machen.
Allow me to congratulate you!Lass mich dir gratulieren!
Let me help you!Lass mich dir helfen!
Give me a chance to breathe!Lass mich etwas verschnaufen!
Hear me out.Lass mich fertig sprechen.
Leave me alone!Lass mich in Frieden!
Don't bother me!Lass mich in Frieden!
Back off!Lass mich in Ruhe!
Stop hovering!Lass mich in Ruhe!
Leave me alone!Lass mich in Ruhe!
Stop hovering me!Lass mich in Ruhe!
Stop hassling me!Lass mich in Ruhe!
Get off my back! [coll.] [fig.]Lass mich in Ruhe!
idiom
Leave me be. [coll.]
Lass mich in Ruhe!
Whatever! [coll.]Lass mich in Ruhe! [ugs.]
Give me a break! [coll.] [idiom]Lass mich in Ruhe! [ugs.] [Redewendung]
Leave me in peace.Lass mich in Ruhe.
Stop bothering me.Lass mich in Ruhe.
Quit bothering me.Lass mich in Ruhe.
Let me see to that.Lass mich mal machen.
Give me a drag. [coll.]Lass mich mal ziehen. [Zigarette etc.]
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

 ⇄ 
Übersetzung für 'LASS' von Deutsch nach Englisch

Lass das!
Come off it!

Chuck it! [coll.]

Drop it! [Stop doing that!]

Can it! [Am.] [coll.] [idiom] [Stop doing that!]
Werbung
Lass das! [Hör schon auf!]
Knock it off! [coll.]
Lass das! [Hör sofort auf damit!]
None of that!
Lass doch!
Don't bother!
Lass hören!
Tell me all about it!
Lass los! [ugs.] [Vergiss es!]
Forget it!
Lass mich ...
Allow me ...

Lemme ... [coll.] [Let me ...]
Lass stecken! [ugs.]
Drop it! [coll.] [Don't say another word!]

Bitte lass das!
Please don't!
Lass (es) rüberwachsen! [salopp]
Give it to me! [said to one person]
Lass das (sein)!
Cut it out! [coll.]idiom
Lass das sein!
Stop it!idiom
Lass den Quatsch! [ugs.]
Stop it!

Cut it out! [coll.]idiom

Break it up! [Am.] [coll.] [stop fighting or fooling around]idiom
Lass den Scheiß! [salopp] [pej.]
Cut the crap! [vulg.] [idiom]
Lass den Scheiß! [ugs.]
(Just) cut the shit! [sl.]
Lass dich warnen!
Be warned!
Lass es (sein)!
Stop it!
Lass es doch!
Skip it!

Forget it!
Lass es lieber.
You'd better leave it.
Lass es sein.
Leave it alone.

Let it be. [Leave it alone.]
Lass gut sein.
Never mind.
Lass mal sehen.
Just let me have a look.
Lass mich alleine! [ugs.]
Leave me alone!
Lass mich alleine! [ugs.] [Lass mich allein!]
Clear off! [coll.]

Buzz off! [coll.] [Go away!]
Lass mich ausreden.
Hear me out.

Let me finish.
Lass mich gehen!
Let me go!
Lass mich los!
Let me go!

Let go of me!
Lass mich nachdenken.
Let me think. [said to a person addressed with the familiar 'du']
Lass mich rein!
Let me in!
Lass mich zusammenfassen.
Let me sum up.
Lass nicht locker!
Keep at it!
Lass uns abhauen! [ugs.]
Let's bounce! [coll.]
Lass uns abhauen. [ugs.]
Let's bail. [coll.] [leave]
Lass uns doch ... [etw. tun, z. B. nach München fahren, einen Kostenvoranschlag einholen]
I suggest that we should ... [do sth.]
Lass uns gehen!
Let's go!

Let us go!
Lass uns loslegen! [ugs.]
Let's get down to business! [coll.] [idiom]
Lass uns sehen, ...
Let's see ...
Lass uns verschwinden!
Let's get out of here!idiom
Schmerz, lass nach! [Redewendung]
Pain, pain, go away!

Dann lass uns loslegen!
Let's get cracking! [coll.]
Das lass mal stecken. [ugs.]
Forget about that. [coll.]idiom
Komm, lass uns verschwinden! [ugs.] [Redewendung]
Let's blow this popsicle stand! [Am.] [coll.] [idiom]
Lass (mich) mal gucken! [ugs.]
Let's have a look!
Lass / Lasst uns gehen.
Let's be off.
Lass deine Finger davon!
Keep your hands off!
Lass dich nicht aufhalten!
Don't let me stop you!
Lass dich nicht aufhalten.
Don't let me keep you.
Lass dich nicht entmutigen!
Don't lose heart!
Lass dich nicht ertappen!
Mind you don't get caught!
Lass dich nicht stören.
Don't mind me.
Lass dich nicht unterkriegen!
Chin up!

Keep going!
Lass dich nicht unterkriegen! [Redewendung]
Keep your tail up! [idiom]
Lass dich nicht unterkriegen.
Never say die.idiom
Lass Dich nicht verbiegen! [Redewendung] [Bleib Dir selbst treu!]
Keep it real! [coll.] [Stay true to yourself]
Lass die Vergangenheit ruhen.
Let bygones be bygones.
Lass dir (ruhig) Zeit.
Take your time.
Lass dir nichts anmerken!
Don't let on anything!
Lass es dabei bewenden!
Let it go at that!idiom
Lass es dir schmecken!
Enjoy your meal!gastr.
Lass es gut sein. [Idiom]
Just leave it be. [idiom]
Lass es mich wissen. [ugs.]
Let me know. <LMK>
Lass es ruhig angehen!
Pace yourself!
Lass ihm seinen Willen!
Let him have his own way!
Lass ihn (in Ruhe).
Lay off him. [coll.]
Lass ihn nur gewähren!
Leave him alone!
Lass meine Hand los!
Let go of my hand!
Lass mich das machen.
Let me do it.
Lass mich dir gratulieren!
Allow me to congratulate you!
Lass mich dir helfen!
Let me help you!
Lass mich etwas verschnaufen!
Give me a chance to breathe!
Lass mich fertig sprechen.
Hear me out.
Lass mich in Frieden!
Leave me alone!

Don't bother me!
Lass mich in Ruhe!
Back off!

Stop hovering!

Leave me alone!

Stop hovering me!

Stop hassling me!

Get off my back! [coll.] [fig.]

Leave me be. [coll.]idiom
Lass mich in Ruhe! [ugs.]
Whatever! [coll.]
Lass mich in Ruhe! [ugs.] [Redewendung]
Give me a break! [coll.] [idiom]
Lass mich in Ruhe.
Leave me in peace.

Stop bothering me.

Quit bothering me.
Lass mich mal machen.
Let me see to that.
Lass mich mal ziehen. [Zigarette etc.]
Give me a drag. [coll.]
  • lass [coll.] [Scot., N. Engl.] = Mädel {n} [ugs.]
  • lass = Mädchen {n}
  • lass = Dirne {f} [veraltet, noch in Dialekten: junges Mädchen]
alle anzeigen ...
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Der Ansporn wird durch /a/ gekennzeichnet und benutzt gewöhnlich /t/ als Allomorph der Optativ-Markierung. Die Form kennzeichnet die Idee des "lass mich/ uns" wie in "yk'ojtas" ("Lass mich gehen.").
  • Die heute – spätestens seit dem Deutschen Evangelischen Gesangbuch – mit "Meinen Jesus lass ich nicht" ausschließlich verbundene Melodie komponierte Johann Ulich 1674.
  • Das geht nie vorbei, -bei, -bei. Hey, lass uns fliegen!
  • Ich lass’ Konfetti für dich regnen.
  • Das Buch "Komm her und lass dich küssen" (2014) wurde ein Bestseller, der im ersten Jahr 200.000 mal verkauft wurde.

  • Als Schlagersängerin sang sie unter anderem Titel wie „'s ist Frühling“, „Schade, dass wir auseinander gehen“ oder „Ich lass' meinen Peter nicht allein“.
  • "Wenn ein Rind anfängt zu kränkeln, lass es ein ganzes, rohes Hühnerei verschlucken".
  • Die Single-Veröffentlichung "Liebs oder lass es" konnte sich mit Rang 33 in den deutschen Top-100-Single-Charts platzieren.
  • Die Zeile „Du lass dich nicht verhärten“ wurde 1976/1978 in dem Text zu dem Song "Unter dem Pflaster" von Angi Domdey und der Band Schneewittchen verarbeitet, der in der Version „Du lass dich nicht erweichen, bleib hart in deinem Kern“ hinsichtlich der Frage diskutiert wurde, ob es sich um einen Aufruf zur Gewalt handele.
  • Hu, hei, lass mich ihm in den Arsch beißen!

  • Im Übrigen, mein Sohn, lass dich warnen! Es nimmt kein Ende mit dem vielen Bücherschreiben und viel Studieren ermüdet den Leib.
  • Komm liebes Veilchen, lass dich retten!
  • Als Beleg dient die Erzählung vom sterbenden Frankfurter, der auf dem Totenbett noch ein Stoßgebet zum Himmel schicke: "Liewer Gott, lass misch noch leewe – isch geh derr aach ins Geede-Haus!
  • Der Text handelt davon, die Dinge positiv zu sehen und optimistisch seine Träume zu leben: „Lass die Sonne in dein Herz / schick die Sehnsucht himmelwärts / gib dem Traum ein bisschen Freiheit / lass die Sonne in dein Herz“.
  • Deutsch: "Herr, du hast mich angerührt" (1982); EG 383. Alternative Melodie im EG: "Meinen Jesus lass ich nicht" (EG 402).

  • Alors on danse ([...] für „Also lass uns tanzen“) ist ein französischsprachiger Hip-House-Song des belgischen Rappers und Musikproduzenten Stromae aus dem Jahr 2009.
  • Eingerahmt wird der Psalm von der Bitte: „lass mich nicht scheitern“ (2b; 20c).
  • Lass uns singen und trinken; mit dieser Flasche lass uns Krieg führen.
Werbung
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!