| lit.F A Modest Proposal: For Preventing the Children of Poor People in Ireland from Being a Burden to Their Parents or Country, and for Making Them Beneficial to the Public [Jonathan Swift] | Bescheidener Vorschlag, wie man verhüten kann, dass die Kinder armer Leute in Irland ihren Eltern oder dem Lande zur Last fallen, und wie sie der Allgemeinheit nutzbar gemacht werden können | |
Teiltreffer |
| proverb Christmas comes but once a year. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. | |
| proverb One must make hay when the sun shines. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen / kommen. | |
| proverb One must celebrate when one has the chance. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen / kommen. | |
| proverb One must celebrate when one has the opportunity. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen / kommen. | |
| They knew exactly where and how to hit us. | Die wussten ganz genau, wo und wie sie uns treffen können. | |
| lit.F How to Win Friends and Influence People [Dale Carnegie] [current title (2009)] | Wie man Freunde gewinnt. Die Kunst, beliebt und einflussreich zu werden | |
| lit.psych.F How to Win Friends and Influence People. A self-help book about interpersonal relations [Dale Carnegie] [original title] | Wie man Freunde gewinnt. Die Kunst, beliebt und einflussreich zu werden | |
| to have carte blanche [idiom] | schalten und walten können, wie man will [Redewendung] | |
| or Sorbs, as they are also called | oder Sorben, wie sie auch genannt werden | |
| they crowded people together, like ... | sie drängten die Leute zusammen, wie ... | |
| bibl.quote Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? [Mt 7:16; KJV] | An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man denn Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln? [Mt 7,16; Luther 1984] | |
| philos.F Twilight of the Idols | Götzen-Dämmerung oder Wie man mit dem Hammer philosophiert [Friedrich Nietzsche] | |
| no matter how you look at it, ... | man kann es drehen und wenden, wie man will, ... | |
| They are falling thick and fast. [idiom] | Sie fallen um wie die Fliegen. [Redewendung] | |
| proverb You can lead a horse to water, but you can't make him / it drink. | Man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst. | |
| idiom to get a dose of one's own medicine [coll.] | so behandelt werden, wie man die anderen behandelt | |
| to get some of one's own medicine [coll.] [idiom] | so behandelt werden, wie man die anderen behandelt | |
| lit.F The Wisdom of Crowds (Why the Many Are Smarter Than the Few and How Collective Wisdom Shapes Business, Economies, Societies and Nations) [James Surowiecki] | Die Weisheit der Vielen (Warum Gruppen klüger sind als Einzelne und wie wir das kollektive Wissen für unser wirtschaftliches, soziales und politisches Handeln nutzen können) | |
| They may be reduced or curtailed. | Sie können ermäßigt oder verkürzt werden. | |
| What do you attribute your success to? | Wie erklären Sie sich Ihren Erfolg? | |
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
- Bescheidener Vorschlag, wie man verhüten kann, dass die Kinder armer Leute in Irland ihren Eltern oder dem Lande zur Last fallen, und wie sie der Allgemeinheit nutzbar gemacht werden können
- A Modest Proposal: For Preventing the Children of Poor People in Ireland from Being a Burden to Their Parents or Country, and for Making Them Beneficial to the Public [Jonathan Swift]lit.F
- Man muss die Feste feiern, wie sie fallen.
- Christmas comes but once a year.proverb
- Man muss die Feste feiern, wie sie fallen / kommen.
- One must make hay when the sun shines.proverb
One must celebrate when one has the chance.proverb
One must celebrate when one has the opportunity.proverb
- Die wussten ganz genau, wo und wie sie uns treffen können.
- They knew exactly where and how to hit us.
- Wie man Freunde gewinnt. Die Kunst, beliebt und einflussreich zu werden
- How to Win Friends and Influence People [Dale Carnegie] [current title (2009)]lit.F
How to Win Friends and Influence People. A self-help book about interpersonal relations [Dale Carnegie] [original title]lit.psych.F
- schalten und walten können, wie man will [Redewendung]
- to have carte blanche [idiom]
- oder Sorben, wie sie auch genannt werden
- or Sorbs, as they are also called
- sie drängten die Leute zusammen, wie ...
- they crowded people together, like ...
- An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man denn Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln? [Mt 7,16; Luther 1984]
- Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? [Mt 7:16; KJV]bibl.quote
- Götzen-Dämmerung oder Wie man mit dem Hammer philosophiert [Friedrich Nietzsche]
- Twilight of the Idolsphilos.F
- man kann es drehen und wenden, wie man will, ...
- no matter how you look at it, ...
- Sie fallen um wie die Fliegen. [Redewendung]
- They are falling thick and fast. [idiom]
- Man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst.
- You can lead a horse to water, but you can't make him / it drink.proverb
- so behandelt werden, wie man die anderen behandelt
- to get a dose of one's own medicine [coll.]idiom
to get some of one's own medicine [coll.] [idiom]
- Die Weisheit der Vielen (Warum Gruppen klüger sind als Einzelne und wie wir das kollektive Wissen für unser wirtschaftliches, soziales und politisches Handeln nutzen können)
- The Wisdom of Crowds (Why the Many Are Smarter Than the Few and How Collective Wisdom Shapes Business, Economies, Societies and Nations) [James Surowiecki]lit.F
- Sie können ermäßigt oder verkürzt werden.
- They may be reduced or curtailed.
- Wie erklären Sie sich Ihren Erfolg?
- What do you attribute your success to?
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!