Werbung
 Übersetzung für 'Du nimmst mich auf den Arm' von Deutsch nach Englisch
You're pulling my leg! [idiom]Du nimmst mich auf den Arm! [Redewendung]
I think you're having me on.Ich glaube, du nimmst mich auf den Arm.
Teiltreffer
Are you taking the mickey out of me? [Br.] [coll.] [idiom]Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung]
Are you taking the mick? [Br.] [coll.] [idiom]Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung]
Are you kidding me? [coll.]Willst du mich auf den Arm nehmen? [ugs.]
Are you kidding?Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung]
You're having a laugh! [Br.] [coll.] [idiom] Willst du mich auf den Arm nehmen? [ugs.] [Redewendung]
They are pulling my leg. [idiom]Sie nehmen mich auf den Arm. [Redewendung]
Are you recording?Nimmst du auf? [Tonband, etc.]
bibl.quote
Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? [Lk 6:41; NIV]
Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? [Lk 6,41; EB]
bibl.quote
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? [Lk 6:41; KJV]
Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? [Lk 6,41; EB]
to pull sb.'s leg [coll.] [idiom]jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung]
to put sb. on [Am.] [coll.] [idiom]jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung]
to tease sb.jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung]
to take the mickey out of sb. [Br.] [Aus.] [coll.] [idiom]jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung]
to have sb. on [Br.] [coll.] [idiom]jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung]
to kid sb. [coll.]jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung]
What are you having?Was nimmst du? [im Restaurant]
No hard feelings­?Nimmst du es mir übel?
You can count on me!Du kannst auf mich zählen!
You drive me insane. [fig.]Du treibst mich in den Wahnsinn. [fig.]
You can count on me!Du kannst dich auf mich verlassen!
22 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Du nimmst mich auf den Arm' von Deutsch nach Englisch

Du nimmst mich auf den Arm! [Redewendung]
You're pulling my leg! [idiom]
Ich glaube, du nimmst mich auf den Arm.
I think you're having me on.

Werbung
Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung]
Are you taking the mickey out of me? [Br.] [coll.] [idiom]

Are you taking the mick? [Br.] [coll.] [idiom]

Are you kidding?
Willst du mich auf den Arm nehmen? [ugs.]
Are you kidding me? [coll.]
Willst du mich auf den Arm nehmen? [ugs.] [Redewendung]
You're having a laugh! [Br.] [coll.] [idiom]
Sie nehmen mich auf den Arm. [Redewendung]
They are pulling my leg. [idiom]
Nimmst du auf? [Tonband, etc.]
Are you recording?
Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? [Lk 6,41; EB]
Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? [Lk 6:41; NIV]bibl.quote

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? [Lk 6:41; KJV]bibl.quote
jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung]
to pull sb.'s leg [coll.] [idiom]

to put sb. on [Am.] [coll.] [idiom]

to tease sb.

to take the mickey out of sb. [Br.] [Aus.] [coll.] [idiom]

to have sb. on [Br.] [coll.] [idiom]

to kid sb. [coll.]
Was nimmst du? [im Restaurant]
What are you having?
Nimmst du es mir übel?
No hard feelings­?
Du kannst auf mich zählen!
You can count on me!
Du treibst mich in den Wahnsinn. [fig.]
You drive me insane. [fig.]
Du kannst dich auf mich verlassen!
You can count on me!
Werbung
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!