| Can you spare me a dollar? | Hast du einen Dollar für mich übrig? | |
Teiltreffer |
| Do you have a spare toothbrush? | Hast du eine Zahnbürste übrig? | |
| Did you call me? | Hast du mich angerufen? | |
| How did you recognise me? [Br.] | Wie hast du mich erkannt? | |
| You wanted to speak to me? | Du hast mich sprechen wollen? | |
| There you have me! | Da hast du mich erwischt! | |
| You made me jump! | Du hast mich hochschrecken lassen! | |
| You've got me there. | Da hast du mich ertappt. | |
| You heard me the first time. | Du hast mich schon verstanden. | |
| You've got me there. | Da hast du mich erwischt. | |
| You heard me. | Du hast mich schon verstanden. | |
| You've made me jump all right. | Du hast mich ganz schön erschreckt. | |
| You lost me my friend. | Du hast mich meinen Freund gekostet. | |
| You've got me there. | Da hast du mich drangekriegt. [ugs.] | |
| It's / That's a fair cop. [Br.] [Aus.] [coll.] [dated] [humorously said when being discovered doing something wrong and admitting it] | Da hast du mich (wohl) drangekriegt. [ugs.] | |
| lit.quote When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth. [Arthur Conan Doyle, Sherlock Holmes] | Wenn du das Unmögliche ausgeschlossen hast, dann ist das, was übrig bleibt, die Wahrheit, wie unwahrscheinlich sie auch ist. | |
| You said you'd always love me. | Du hast gesagt, du würdest mich immer lieben. | |
| I told you so, but you didn't listen. | Ich hab's dir ja gesagt, aber du hast nicht auf mich gehört. | |
| You're barmy! [Br.] [coll.] | Du hast einen Knall! [ugs.] | |
| idiom You're off your head! [coll.] | Du hast ja einen Spleen! | |
| idiom You're round the bend! [Br.] [coll.] | Du hast ja einen Spleen! | |
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
- Hast du einen Dollar für mich übrig?
- Can you spare me a dollar?
- Hast du eine Zahnbürste übrig?
- Do you have a spare toothbrush?
- Hast du mich angerufen?
- Did you call me?
- Wie hast du mich erkannt?
- How did you recognise me? [Br.]
- Du hast mich sprechen wollen?
- You wanted to speak to me?
- Da hast du mich erwischt!
- There you have me!
- Du hast mich hochschrecken lassen!
- You made me jump!
- Da hast du mich ertappt.
- You've got me there.
- Du hast mich schon verstanden.
- You heard me the first time.
You heard me.
- Da hast du mich erwischt.
- You've got me there.
- Du hast mich ganz schön erschreckt.
- You've made me jump all right.
- Du hast mich meinen Freund gekostet.
- You lost me my friend.
- Da hast du mich drangekriegt. [ugs.]
- You've got me there.
- Da hast du mich (wohl) drangekriegt. [ugs.]
- It's / That's a fair cop. [Br.] [Aus.] [coll.] [dated] [humorously said when being discovered doing something wrong and admitting it]
- Wenn du das Unmögliche ausgeschlossen hast, dann ist das, was übrig bleibt, die Wahrheit, wie unwahrscheinlich sie auch ist.
- When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth. [Arthur Conan Doyle, Sherlock Holmes]lit.quote
- Du hast gesagt, du würdest mich immer lieben.
- You said you'd always love me.
- Ich hab's dir ja gesagt, aber du hast nicht auf mich gehört.
- I told you so, but you didn't listen.
- Du hast einen Knall! [ugs.]
- You're barmy! [Br.] [coll.]
- Du hast ja einen Spleen!
- You're off your head! [coll.]idiom
You're round the bend! [Br.] [coll.]idiom
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!