Werbung
 Übersetzung für 'Lass doch' von Deutsch nach Englisch
Don't bother!Lass doch!
3 Wörter
Skip it!Lass es doch!
Forget it!Lass es doch!
I suggest that we should ... [do sth.] Lass uns doch ... [etw. tun, z. B. nach München fahren, einen Kostenvoranschlag einholen]
5+ Wörter
What do they take me for? [coll.]Ich lass mich doch nicht verarschen! [ugs.]
Who do they think I am? [coll.]Ich lass mich doch nicht verarschen! [vulg.]
Let me get a word in!Lass mich (doch) mal zu Wort kommen!
idiom
Don't leave me in the lurch!
Lass mich doch nicht im Stich!
Teiltreffer
proverb
[Beer before wine, you'll feel fine; wine before beer, you'll feel queer. / Wine on beer, give good cheer; beer on wine, you'll repine.]
Bier auf Wein, das lass' sein; Wein auf Bier, das rat' ich dir. [auch: Wein auf Bier, das rat' ich dir; Bier auf Wein, das lass' sein.]
Drop it! [Stop doing that!]Lass das!
Can it! [Am.] [coll.] [idiom] [Stop doing that!]Lass das!
Lemme ... [coll.] [Let me ...]Lass mich ...
Chuck it! [coll.]Lass das!
Tell me all about it!Lass hören!
Come off it!Lass das!
Allow me ...Lass mich ...
Let me go!Lass mich los!
Leave it alone.Lass es sein.
Let me go!Lass mich gehen!
Let me finish.Lass mich ausreden.
Let it be. [Leave it alone.]Lass es sein.
RadioTVF
Curb Your Enthusiasm
Lass es, Larry!
Drop it! [coll.] [Don't say another word!]Lass stecken! [ugs.]
Let's see ...Lass uns sehen, ...
Never mind.Lass gut sein.
Hear me out.Lass mich ausreden.
Keep at it!Lass nicht locker!
Let me sum up.Lass mich zusammenfassen.
28 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Darin legte er die vorhandene Melodie der allegorischen Figur des "Piacere" („Vergnügen“) in den Mund: "Lascia la spina, cogli la rosa" – „Lass doch die Dornen, pflücke die Rose“.
  • Marika Rökk singt im Film die Lieder "Lass doch mal den kleinen Otto ran", "Signor, ich bin eine Signora", "Ich träume von der großen Liebe", "Wir tanzen wieder Charleston" und "Du bist der Erste".
  • In einem Begleitbrief zum Song hatte Lindenberg am 16. Februar 1983 an Honecker geschrieben: „Laß doch nun auch mal einen echten deutschen Klartext-Rocker in der DDR rocken. Zeig Dich doch mal von Deiner locker-menschlichen und flexiblen Seite, zeig uns Deinen Humor und Deine Souveränität und laß die Nachtigall von Billerbeck ihre Zauberstimme erheben. Sieh das alles nicht so eng und verkniffen, Genosse Honey, und gib dein Okey für meine DDR-Tournee“.
  • Als nächste Single veröffentlichte die Band das Lied "Bayern" als "Tipp-Kick-Version". Der Titel wurde dafür neu eingespielt. Die Aufnahme unterscheidet sich im Text geringfügig vom Original und ist vier Sekunden länger. Auf der Frontseite des Covers ist vor rotem Hintergrund eine Tipp-Kick-Figur abgebildet. Als Zusatztitel coverte die Band Die Toten Hosen den Schlager "Laß doch mal Dampf ab" von Christian Bruhn und Fred Weyrich, ursprünglich von Gert Fröbe gesungen. Enthalten sind zudem eine Version des Songs "You’ll Never Walk Alone", der als Vereinshymne des FC Liverpool gilt, und eine Interpretation von "Hang On Sloopy" von The McCoys.
  • Schon als Kinder sangen die vier Schwestern Iris, Juliane, Isa und Irina Kaufner gemeinsam mehrstimmige Sätze. Bis 1978 entstanden fünf Folgen für die "Familien-Disko". 1978 erschien die erste Single "Komm doch"; die Nachfolge-Single "Laß doch das „he“" wurde im selben Jahr veröffentlicht. Für ihr Tourneeprogramm "Drei unterwegs" wurden sie mit dem Förderpreis des Generaldirektors des Komitees für Unterhaltungskunst ausgezeichnet. Die Caufner-Schwestern traten in der Fernsehshow Ein Kessel Buntes auf und gaben auch im Ausland Konzerte.

    Werbung
    © dict.cc English-German dictionary 2024
    Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
    Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!