Werbung
 ⇄Suchrichtung
 Übersetzung für 'S'' von Deutsch nach Englisch
see [reference in texts; e.g. "see page 99"]
27
siehe <s.> [Verweis in Texten; z. B. "siehe Seite 99"]
med.
subcutaneously {adv} <s.c. / SC>
subkutan <s.c.>
9
[for the (German used only with neuter nouns)] WRONG (common mistake) für's [FALSCH für: fürs (für das)]
Do it!Mach's! [ugs.]
Does it taste good?Schmeckt's?
Substantive
unit
second <s, sec.>
Sekunde {f} <s, Sek.> [Sek. ist veraltet]
2108
page <p.>Seite {f} <S.>
1088
chem.mineral.
sulphur <S> [Br.]
Schwefel {m} <S>
902
south <S>Süden {m} <S>
878
chem.
sulfur <S> [Am.]
Schwefel {m} <S>
246
econ.QM
severity <S> [rating; the consequences of a failure mode] [FMEA]
94
Schadensausmaß {n} <S> [Kennzahl; Fehlerfolge] [FMEA]
gastr.
s'more [traditional campfire treat; roasted marshmallow and chocolate sandwiched between two pieces of graham cracker]
32
S'more {n} [trad. Lagerfeuer-Snack (Kekssandwich mit Marshmallows und Schokoladestückchen)]
south <S>
29
Süd <S> [Himmelsrichtung, Windrichtung] [ohne Genus, ohne Artikel]
biochem.
serine <Ser, S> [C3H7NO3]
Serin {n} <Ser, S>
8
electr.unit
siemens <S>
Siemens {n} <S>
6
med.
dehydroepiandrosterone sulfate <DHEA sulfate, DHEA-S, DHEAS> [Am.] [C19H28O5S]
Dehydroepiandrosteronsulfat {n} <DHEA-Sulfat, DHEA-S, DHEAS>
med.
dehydroepiandrosterone sulphate <DHEA sulphate, DHEA-S, DHEAS> [Br.] [C19H28O5S]
Dehydroepiandrosteronsulfat {n} <DHEA-Sulfat, DHEA-S, DHEAS>
phys.
volumetric flow rate <m3/s>
Durchflussrate {f} <m3/s> [Volumenstrom]
phys.
rate of fluid flow <m3/s> [volumetric flow rate]
Durchflussrate {f} <m3/s> [Volumenstrom]
ind.
serial number <S/N>
Fabrikationsnummer {f} [Seriennummer] <S/N>
relig.
Hieronymites [Order of Saint Jerome] <OSH, O.S.H.>
Hieronymiten {pl} [Orden des heiligen Hieronymus] <O.S.H.>
relig.
Poor Clares <OSC, O.S.C., OSCL, OSCl>
Klarissen {pl} <OSC, O.S.C., OSCL, OSCl>
relig.
Clarissines [Poor Clares] <OSC, O.S.C., OSCL, OSCl>
Klarissen {pl} <OSC, O.S.C., OSCL, OSCl>
mil.naut.
seaman recruit [U.S. Navy, U.S. Coast Guard] <SR>
Matrose {m} [Deutsche Marine] <Matr / S>
Maccas [Aus.] [sl.] [McDonald's®]Mäckes {m} {n} [ugs.] [McDonald's®]
geogr.hist.
Upper Silesia
Oberschlesien {n} <O.S., OS>
phys.unit
pascal second <Pa.s>
Pascalsekunde {f} <Pa.s>
constr.
Portland blast furnace (slag) cement <PBFC>
Portlandhüttenzement {m} <CEM II/A-S + CEM II/B-S> [früher Eisenportlandzement genannt]
ling.print
s [letter]
{n} [Buchstabe]
ling.print
S [letter]
{n} [Buchstabe]
mil.weapons
scissors telescope [also: scissor-scope]
Scherenfernrohr {n} [auch: Relieffernrohr] <S.F., Sch.F., Scherf.>
mil.
donkey's ears {sg} [sl.] [a pair of scissor binoculars]
Scherenfernrohr {n} <S.F., Sch.F., Scherf.>
mil.weapons
S-mine
Schrapnellmine {f} <S-Mine>
mil.weapons
Bouncing Betty [coll.] [nickname of bounding anti-personnel mines]
Schrapnellmine {f} <S-Mine>
admin.
uniformed police [title of a branch of state police in Germany]
Schutzpolizei {f} <SchuPo, S> [Deutschland]
photo.
black-and-white photograph
Schwarzweißfotografie {f} <S/W-Fotografie> [Aufnahme]
photo.
black-and-white photography
Schwarzweißfotografie {f} <S/W-Fotografie> [Verfahren]
chem.mil.
sulphur mustard
Schwefellost {n} [selten auch {m}] <S-Lost>
chem.mil.
sulfur mustard [Am.]
Schwefellost {n} [selten auch {m}] <S-Lost>
mus.
squiggle [Am.] [Dal Segno sign, segno] <D.S.>
Segno {m} [Dal-segno-Zeichen] <D.S.>
serial number <S/N>Seriennummer {f} <S/N>
ind.tech.
manufacturer's serial number <MSN>
Seriennummer {f} <S/N> [des Herstellers]
curr.
sol <S> [former currency of Peru, or short for the nuevo sol]
Sol {m} <S> [frühere Währung von Peru oder kurz für den Nuevo Sol]
curr.
Kyrgyzstani som <KGS, K.S.>
Som {m} <KGS, K.S.>
hist.
Sonderbehandlung ['special treatment', the Nazi euphemism for bureaucratized, state-organized murder]
Sonderbehandlung {f} <S.B.> [NS-Tarnbezeichnung für staatl. angeordneten Mord]
electr.
source line <SL, S/L>
Sourceleitung {f} <SL, S/L>
med.
subcutaneous injection <s.c. / SC / sc injection>
Subkutaninjektion {f} <s.c.-Injektion>
biol.
synthesis phase <S-phase>
Synthesephase {f} <S-Phase>
phys.
volume velocity <m3/s> [volumetric flow rate]
Volumenstrom {m} <m3/s>
2 Wörter: Andere
..., right?..., stimmt's?
'tis's ist [meist poet.: es ist]
'twas's war
Here we go!Auf geht's!
Let's get on with it! [idiom]Auf geht's! [Redewendung]
Let's go!Auf geht's! [ugs.]
Let's roll! [coll.]Auf geht's! [ugs.]
idiom
That's what it's all about.
Darum geht's.
That's the stuff! [coll.]Das bringt's! [ugs.]
That's it.Das war's.
That's all.Das war's.
That's all.Das wär's.
Are you feeling alright?Gaht's no? [schweiz.]
Are you crazy? [coll.]Geht's noch? [ugs.] [Bist du bescheuert?]
Are you mad? [coll.]Geht's noch? [ugs.] [Bist du verrückt?]
Are you alright now? [coll.]Geht's wieder? [ugs.]
proverb
There's no accounting for taste.
Geschmäcker gibt's!
idiom
Sock it to me!
Gib's mir!
Good night! <Gn(8)>Gut's Nächtle! [schwäbisch]
Shut your face! [coll.]Halt's Maul! [derb]
Keep your trap shut! [coll.]Halt's Maul! [derb]
Stow it! [esp. Br.] [sl.] [shut up!]Halt's Maul! [derb]
Shut your puss! [Am.] [coll.]Halt's Maul! [ugs.]
Put a sock in it! [Br.] [coll.]Halt's Maul! [ugs.]
Shut up! [coll.] [pej.]Halt's Maul! [ugs.] [derb]
Shut your gob! [Br.] [sl.]Halt's Maul! [ugs.] [derb]
Shaddup! [Br.] [sl.] [Shut up!]Halt's Maul! [ugs.] [derb]
TrVocab.
Did you enjoy your meal?
Hat's geschmeckt?
It's me.Ich bin's.
Eureka!Ich hab's! [ugs.]
I've got it! [coll.]Ich hab's! [ugs.]
idiom
I'm off. [coll.] [I am leaving.]
Ich pack's. [ugs.] [Ich gehe fort.]
idiom
Scout's honor! [Am.]
Ich schwör's!
idiom
Scout's honour! [Br.]
Ich schwör's!
I did. [answering the question WHO did sth.] Ich war's. [Antwort auf die Frage, WER etw. getan hat]
idiom
That does it!
Jetzt reicht's!
Ready to go?Kann's losgehen? [ugs.]
It's on!Los geht's!
Here we go!Los geht's!
Off we go! [coll.]Los geht's! [ugs.]
Let's get started.Los geht's.
ungeprüft Send it! [Internet sl.] [Just do it!]Mach's (einfach)!
Take care!Mach's gut!
So long! [Am.]Mach's gut!
Take it easy! [Goodbye!]Mach's gut!
Cheerio! [Br.] [coll.]Mach's gut! [ugs.]
Cheers! [chiefly Br.] [coll.]Mach's gut! [ugs.]
That's my lot!Mir reicht's!
That's it.Mir reicht's.
That's enough for me.Mir reicht's.
stat.
not significant {adj}
nicht signifikant <n.s.>
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

 ⇄ 
Übersetzung für 'S'' von Deutsch nach Englisch

siehe <s.> [Verweis in Texten; z. B. "siehe Seite 99"]
see [reference in texts; e.g. "see page 99"]
subkutan <s.c.>
subcutaneously {adv} <s.c. / SC>med.
Werbung
WRONG (common mistake) für's [FALSCH für: fürs (für das)]
[for the (German used only with neuter nouns)]
Mach's! [ugs.]
Do it!
Schmeckt's?
Does it taste good?

Sekunde {f} <s, Sek.> [Sek. ist veraltet]
second <s, sec.>unit
Seite {f} <S.>
page <p.>
Schwefel {m} <S>
sulphur <S> [Br.]chem.mineral.

sulfur <S> [Am.]chem.
Süden {m} <S>
south <S>
Schadensausmaß {n} <S> [Kennzahl; Fehlerfolge] [FMEA]
severity <S> [rating; the consequences of a failure mode] [FMEA]econ.QM
S'more {n} [trad. Lagerfeuer-Snack (Kekssandwich mit Marshmallows und Schokoladestückchen)]
s'more [traditional campfire treat; roasted marshmallow and chocolate sandwiched between two pieces of graham cracker]gastr.
Süd <S> [Himmelsrichtung, Windrichtung] [ohne Genus, ohne Artikel]
south <S>
Serin {n} <Ser, S>
serine <Ser, S> [C3H7NO3]biochem.
Siemens {n} <S>
siemens <S>electr.unit
Dehydroepiandrosteronsulfat {n} <DHEA-Sulfat, DHEA-S, DHEAS>
dehydroepiandrosterone sulfate <DHEA sulfate, DHEA-S, DHEAS> [Am.] [C19H28O5S]med.

dehydroepiandrosterone sulphate <DHEA sulphate, DHEA-S, DHEAS> [Br.] [C19H28O5S]med.
Durchflussrate {f} <m3/s> [Volumenstrom]
volumetric flow rate <m3/s>phys.

rate of fluid flow <m3/s> [volumetric flow rate]phys.
Fabrikationsnummer {f} [Seriennummer] <S/N>
serial number <S/N>ind.
Hieronymiten {pl} [Orden des heiligen Hieronymus] <O.S.H.>
Hieronymites [Order of Saint Jerome] <OSH, O.S.H.>relig.
Klarissen {pl} <OSC, O.S.C., OSCL, OSCl>
Poor Clares <OSC, O.S.C., OSCL, OSCl>relig.

Clarissines [Poor Clares] <OSC, O.S.C., OSCL, OSCl>relig.
Matrose {m} [Deutsche Marine] <Matr / S>
seaman recruit [U.S. Navy, U.S. Coast Guard] <SR>mil.naut.
Mäckes {m} {n} [ugs.] [McDonald's®]
Maccas [Aus.] [sl.] [McDonald's®]
Oberschlesien {n} <O.S., OS>
Upper Silesiageogr.hist.
Pascalsekunde {f} <Pa.s>
pascal second <Pa.s>phys.unit
Portlandhüttenzement {m} <CEM II/A-S + CEM II/B-S> [früher Eisenportlandzement genannt]
Portland blast furnace (slag) cement <PBFC>constr.
{n} [Buchstabe]
s [letter]ling.print
{n} [Buchstabe]
S [letter]ling.print
Scherenfernrohr {n} [auch: Relieffernrohr] <S.F., Sch.F., Scherf.>
scissors telescope [also: scissor-scope]mil.weapons
Scherenfernrohr {n} <S.F., Sch.F., Scherf.>
donkey's ears {sg} [sl.] [a pair of scissor binoculars]mil.
Schrapnellmine {f} <S-Mine>
S-minemil.weapons

Bouncing Betty [coll.] [nickname of bounding anti-personnel mines]mil.weapons
Schutzpolizei {f} <SchuPo, S> [Deutschland]
uniformed police [title of a branch of state police in Germany]admin.
Schwarzweißfotografie {f} <S/W-Fotografie> [Aufnahme]
black-and-white photographphoto.
Schwarzweißfotografie {f} <S/W-Fotografie> [Verfahren]
black-and-white photographyphoto.
Schwefellost {n} [selten auch {m}] <S-Lost>
sulphur mustardchem.mil.

sulfur mustard [Am.]chem.mil.
Segno {m} [Dal-segno-Zeichen] <D.S.>
squiggle [Am.] [Dal Segno sign, segno] <D.S.>mus.
Seriennummer {f} <S/N>
serial number <S/N>
Seriennummer {f} <S/N> [des Herstellers]
manufacturer's serial number <MSN>ind.tech.
Sol {m} <S> [frühere Währung von Peru oder kurz für den Nuevo Sol]
sol <S> [former currency of Peru, or short for the nuevo sol]curr.
Som {m} <KGS, K.S.>
Kyrgyzstani som <KGS, K.S.>curr.
Sonderbehandlung {f} <S.B.> [NS-Tarnbezeichnung für staatl. angeordneten Mord]
Sonderbehandlung ['special treatment', the Nazi euphemism for bureaucratized, state-organized murder]hist.
Sourceleitung {f} <SL, S/L>
source line <SL, S/L>electr.
Subkutaninjektion {f} <s.c.-Injektion>
subcutaneous injection <s.c. / SC / sc injection>med.
Synthesephase {f} <S-Phase>
synthesis phase <S-phase>biol.
Volumenstrom {m} <m3/s>
volume velocity <m3/s> [volumetric flow rate]phys.

..., stimmt's?
..., right?
's ist [meist poet.: es ist]
'tis
's war
'twas
Auf geht's!
Here we go!
Auf geht's! [Redewendung]
Let's get on with it! [idiom]
Auf geht's! [ugs.]
Let's go!

Let's roll! [coll.]
Darum geht's.
That's what it's all about.idiom
Das bringt's! [ugs.]
That's the stuff! [coll.]
Das war's.
That's it.

That's all.
Das wär's.
That's all.
Gaht's no? [schweiz.]
Are you feeling alright?
Geht's noch? [ugs.] [Bist du bescheuert?]
Are you crazy? [coll.]
Geht's noch? [ugs.] [Bist du verrückt?]
Are you mad? [coll.]
Geht's wieder? [ugs.]
Are you alright now? [coll.]
Geschmäcker gibt's!
There's no accounting for taste.proverb
Gib's mir!
Sock it to me!idiom
Gut's Nächtle! [schwäbisch]
Good night! <Gn(8)>
Halt's Maul! [derb]
Shut your face! [coll.]

Keep your trap shut! [coll.]

Stow it! [esp. Br.] [sl.] [shut up!]
Halt's Maul! [ugs.]
Shut your puss! [Am.] [coll.]

Put a sock in it! [Br.] [coll.]
Halt's Maul! [ugs.] [derb]
Shut up! [coll.] [pej.]

Shut your gob! [Br.] [sl.]

Shaddup! [Br.] [sl.] [Shut up!]
Hat's geschmeckt?
Did you enjoy your meal?TrVocab.
Ich bin's.
It's me.
Ich hab's! [ugs.]
Eureka!

I've got it! [coll.]
Ich pack's. [ugs.] [Ich gehe fort.]
I'm off. [coll.] [I am leaving.]idiom
Ich schwör's!
Scout's honor! [Am.]idiom

Scout's honour! [Br.]idiom
Ich war's. [Antwort auf die Frage, WER etw. getan hat]
I did. [answering the question WHO did sth.]
Jetzt reicht's!
That does it!idiom
Kann's losgehen? [ugs.]
Ready to go?
Los geht's!
It's on!

Here we go!
Los geht's! [ugs.]
Off we go! [coll.]
Los geht's.
Let's get started.
Mach's (einfach)!
ungeprüft Send it! [Internet sl.] [Just do it!]
Mach's gut!
Take care!

So long! [Am.]

Take it easy! [Goodbye!]
Mach's gut! [ugs.]
Cheerio! [Br.] [coll.]

Cheers! [chiefly Br.] [coll.]
Mir reicht's!
That's my lot!
Mir reicht's.
That's it.

That's enough for me.
nicht signifikant <n.s.>
not significant {adj}stat.
  • second <s, sec.> = Sekunde {f} <s, Sek.> [Sek. ist veraltet]
  • sulphur <S> [Br.] = Schwefel {m} <S>
  • south <S> = Süden {m} <S>
alle anzeigen ...
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • S’Express, auch S-Express und später S·Xpress, war ein Acid-House-Studioprojekt des britischen DJs Mark Moore, dessen größter Hit "Theme from S-Express" aus dem Jahr 1988 stammt.
  • Im Gegensatz zu den anderen Vertretern der Gattung "S. brasiliensis", "S. araripensis" und "S. pricei" ist die Zugehörigkeit von "S. spixi" in die Gattung nicht vollständig geklärt.
  • Dabei ist "S occidentalis" die Typusform und war größer als die beiden anderen Arten. Die jüngste Form aus dem späten Oligozän ist "S. kewi". Andere beschriebene Arten wie "S. trigonodus", "S. metalophus", "S. gridleyi" und "S. hesperius" werden heute als Synonyme von "S. occidentalis" angesehen. Der ursprünglich als "S. tridactylum" angesprochene Nashornvertreter wird jetzt zu "Diceratherium" gestellt.
  • Insgesamt sind mit "Sauromys petrophilis erogensis", "S. p. fitzsomonsi", "S. p. haagneri" und "S. p. umbratus" und der Nominatform "S. p. petrophilus" fünf Unterarten beschrieben.
  • "Santarpio's Pizza", "Spinelli's", "Mario's", "Meridian Market", "Jeveli's", "Rino's" und "Kelly's Square Pub" sind sehr bekannte italienische Restaurants und Pizzerien in "East Boston".

  • Die gefährdete Art "S. margarita" zeichnet sich durch ein sehr kleinräumiges Verbreitungsgebiet aus – so ist "S. margarita" endemisch in zwei US-Bundesstaaten. Auch die drei Arten der Vorwarnliste ("S. hineana", "S. ozarkensis" und "S. calverti") haben sehr begrenzte Verbreitungsgebiete und wurden daher entsprechend eingestuft.
  • Teilweise gehört das "s" zur Wortendung (für Adverbien) eines auf "g", "k" oder "ck" auslautenden Wortstamms, wie bei "anfang-s", "unterweg-s, link-s".
  • Es werden vier Unterarten unterschieden, "Saimiri sciureus sciureus" im östlichen Amazonasbecken, "S. s. albigena" im südlichen Kolumbien, "S. s. cassiquiarensis" im mittleren Amazonasbecken und "S. s. macrodon" im westlichen Amazonasbecken.
  • Die Mehrzahl der etwa fünfzig Arten lebt im Indopazifik, während fünf Arten ("S. gigas, S. gallus, S. costatus, S. pugilis, S. raninus") ihre Heimat im Karibischen Meer haben.
  • "Sclerocactus whipplei" ist eine Pflanzenart der Gattung "Sclerocactus" in der Familie der Kakteengewächse (Cactaceae). Das Artepitheton "whipplei" ehrt den Botaniker Amiel Weeks Whipple. Englische Trivialnamen sind „Devil´s-Claw Barrel Cactus“, „Rose Devil´s-Claw Cactus“, „Whipple´s Devil´s-Claw cactus“, „Whipple´s Rose-Colored Devil´s-Claw Cactus“ und „Whipple´s Viznagita“.

  • Süßwasser ist ein wichtiges Habitat von "S. fonticola", "S. grimesii", "S. liquefaciens", "S. marcescens", "S. plymuthica" und "S. rubidaea" (bzw. als "S. marinorubra" bezeichnet).
  • Gleichzeitig erfolgte eine ständige Erweiterung der Produktpalette: Es wurden "Kellogg’s Shredded Whole Wheat Biscuits", "Kellogg’s Krumbles", "Kellogg’s Bran Flakes", "Kellogg’s All-Bran" und "Kellogg’s Rice Krispies" usw. angeboten.
  • Das Schluss-s, Auslaut-s, runde s oder Ringel-s ist eine typographische Variante des Buchstabens "s" – oder linguistisch gesagt: Es ist eine stellungsbedingte allographische Variante des Schriftzeichens (Graphems) "s". Es wird in einigen gebrochenen Schriften zur Kennzeichnung des Silbenendes (Auslaut) verwendet, während innerhalb einer Silbe (Inlaut) oder am Silbenanfang (Anlaut) ein langes s gesetzt wird. Die Unterscheidung zwischen langem s und Schluss-s gibt es auch in Schreibschriften wie der deutschen Kurrentschrift.
  • Während die Art früher als formenreiche Sammelart gehandhabt wurde, sind im Laufe der Zeit viele Formen als eigene Arten abgetrennt worden. In diese Gruppe "Schistidium apocarpum" s. l. werden in Mitteleuropa beispielsweise die Arten "S. atrofuscum", "S. brunnescens", "S. confertum", "S. strictum" und "S. trichodon" gestellt.
  • Vor allem New Orleans verfügt über eine große Anzahl an kreolischen Restaurants, die ältesten und berühmtesten sind "Antoine’s", "Arnaud’s", "Brennan’s", "Commander’s Palace" und "Galatoire’s".

  • In diesem Kontext wurden in der Literatur verschiedene Saccharomyces-Arten dem Sherrysierungsprozess zugeordnet: "s. beticus, s. cheresanus, s. cheriensis, s. oviformis" und "s. oxidans". In ihrer taxonomischen Studie von 1971 vertritt Jacomina Lodder die Systemauffassung, dass alle diese Hefen nur Synonyme der Art Saccharomyces bayanus sind.
  • Als natürlicher Wirt dienen Arten der Archaeen-Gattungen "Sulfolobus"/"Saccharolobus": "S. shibatae", "S. solfataricus" und "S. islandicus", Familie Sulfolobaceae im Phylum Crenarchaeota.
  • Nunes & Pombal Jr. (2010) verglichen die Art mit anderen sympatrischen Knickzehenlaubfröschen der "Scinax ruber"-Gruppe aus der Mata Atlântica des Tieflandes. Von "S. alter, S. auratus, S. cuspidatus, S. eurydice, S. fuscovarius" und "S. similis" lässt sich die Art am besten anhand ihrer charakteristischen Rückenzeichnung und ihres gelben transversalen Interokularstreifens unterscheiden.
  • Mit β-Hämolyse erscheinen a) sehr selten: "E. faecalis" und "E. faecium"; b) selten: "S. mutans", "S. sanguis" und "S. durans"; c) meist: "S. pyogenes", "S. agalactiae" und "S. equisimilis".
Werbung
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!