Werbung
 ⇄SuchrichtungÜbersetzung für 'du würdest' von Deutsch nach Englisch
you'd [you would]du würdest
Would you ...?Würdest du ...?
I wonder whether you could ...Würdest du mir (bitte) ... ?
You said you'd always love me.Du hast gesagt, du würdest mich immer lieben.
It would take you a week.Du würdest eine Woche (dazu) brauchen.
I wish you would do it.Ich wünschte, du würdest es tun.
quote
Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die today. [James Dean]
Träume, als würdest du ewig leben. Lebe, als würdest du heute sterben.
Please don't!Würdest du das bitte lassen!
8 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Einmal, als ihr Onkel Umako sie aus einem privaten Grund um das Recht auf ein Gebiet namens "Kazuragi no agata" bat (im Altertum gehörten alle Grundstücke der Yamato-Regierung), lehnte sie ab: „"Du bist mein Onkel, aber wenn ich deinen Wunsch nur aus diesem Grund erlaubt und das zur Regierung gehörende Recht gegeben hätte, würde ich später von der Nachwelt als eine dumme Frau benannt werden und du würdest als ein untreues Gesindel benannt werden"“.
  • "Yo amaria" (du würdest lieben), "el vidaria" (sie würde sehen), "vu venaria" (ihr würdet kommen).
  • Gleichzeitig begann sie, Bücher zu Spiritualität, Heilung und energetischer Wirkungskraft zu schreiben. Ihr erstes Werk, das 2011 bei Ansata erschien, entstand gemeinsam mit Pascal Voggenhuber. Das 2019 bei Integral veröffentlichte Buch „Du wurdest in den Sternen geschrieben“ stieg in die Bestsellerliste des Spiegel in der Kategorie Sachbuch ein.
  • Seit 2008 nimmt Johnson Tätigkeiten als Schauspielerin, überwiegend in Kurzfilmen, entgegen. Sie übernahm größere Rollen in den Fernsehserien "Spirits", "MyMusic", "AwesomenessTV" oder "Side Effects". 2014 spielte sie im Fernsehfilm "Terry the Tomboy" die Hauptrolle des Tomboys "Terry". Von 2016 bis 2018 verkörperte sie in insgesamt 24 Episoden der Fernsehserie "Du wurdest getaggt" die Rolle der "Hailey Jensen".
  • Der Originaltitel des zweiten Teils (1937) lautet "És hijjával találtattál" („Und du wurdest für zu leicht befunden“) von Daniel 5, 27. Die deutsche Übersetzung wurde unter dem Titel "Verschwundene Schätze" veröffentlicht. Die Geschichte des ersten Buches geht weiter. Der politische Hintergrund umfasst das Wettrüsten und die Bosnische Krise.
  • Nach einigen Episodenrollen erlangte Gage eine Serienhauptrolle über mehrere Staffeln in "Du wurdest getaggt" ("T@gged") von 2016 bis 2018. Wiederkehrende Nebenrollen folgten unter anderem in "American Vandal", "Euphoria" und "Love, Victor". Im November 2020 erregte er Aufmerksamkeit mit einem Video, wie ein Regisseur bei einem Online-Casting per Zoom sein Apartment abfällig kommentierte; Gage erhielt für seine Reaktion Zuspruch von Hollywood-Schauspielkollegen.
  • Daniel liest die Worte „"mənēʾ mənēʾ təqēl ûp̄arsîn" (...)“ und interpretiert sie: „"Mənēʾ:" Gezählt, das heißt, Gott hat gezählt ("mənāh" [...]) die Tage Deiner Königsherrschaft und sie beendet. "Təqēl:" Gewogen, das heißt, Du wurdest auf der Waage gewogen ("təqiltāʾ" [...]) und für zu leicht befunden. "Pərēs" [...] : Zerteilt ("pərîsat̲" [...]) wird Dein Königreich und den Persern und Medern übergeben“.
  • Das Nordkurdische besitzt wie auch andere neuiranische Sprachen eine "präteritale Splitergativität". So steht bei transitiven Verben in der Vergangenheitsform das Agens nicht im Rectus, sondern im Obliquus, und das direkte Objekt im Rectus (und nicht Obliquus). Diese Konstruktion lässt sich leicht aus der Entstehung der Vergangenheitsformen aus einem Verbaladjektiv erklären, das bei transitiven Verben eine passive, bei intransitiven Verben eine aktive Bedeutung hatte: statt „ich habe dich gesehen“ heißt es eigentlich wörtlich „du [...] (wurdest) durch mich [...] gesehen“. Dieser Konstruktionstyp kommt schon im Altpersischen und in fast allen mitteliranischen Sprachen vor, die neuiranischen haben ihn zum Teil beibehalten.
Werbung
© dict.cc English-German dictionary 2023
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!