Übersetzung für '
ich hatte' von Deutsch nach Englisch
| I'd [I had] | ich hatte | |
3 Wörter: Andere |
| I felt a pang of conscience. | Ich hatte Gewissensbisse. | |
| My heart skipped a beat. [fig.] | Ich hatte Herzflimmern. [fig.] | |
4 Wörter: Andere |
| I was lucky enough to ... | Ich hatte das Glück, ... | |
| I had a blackout. | Ich hatte einen Filmriss. [ugs.] [fig.] | |
| I was in excruciating pain. | Ich hatte entsetzliche Schmerzen. | |
| I had been mistaken. | Ich hatte mich geirrt. | |
| I didn't mean to ... | Ich hatte nicht vor, ... | |
| I was forgetting (that) ... | Ich hatte vergessen, dass ... | |
5+ Wörter: Andere |
| "You were there, too." "So I was - I'd forgotten." | "Du warst auch da." "Stimmt ja! Hatte ich vergessen." | |
| I was completely lost at one point. [mentally] | An einem Punkt / einer Stelle hatte ich völlig den Zusammenhang verloren. | |
| I had been completely lost at one point. | An einer Stelle hatte ich mich total verlaufen. | |
| I didn't think anything of it. | Daran hatte ich überhaupt nicht gedacht. | |
| I was rather counting on that. | Darauf hatte ich eigentlich gehofft. | |
| I guessed as much. | Das hatte ich mir schon gedacht. | |
| I didn't mean to. | Das hatte ich nicht vor. | |
| He raised no objection to my going there. | Er hatte nichts dagegen (einzuwenden), dass ich dorthin ging. | |
| TrVocab. I think I put my wallet on the counter. | Ich glaube, ich hatte meine Brieftasche auf die Theke gelegt. | |
| I meant to write, but ... | Ich hatte (fest) vor zu schreiben, aber ... | |
| idiom I had it all behind me. [mostly Br.] | Ich hatte alles hinter mir. | |
| I felt that ... | Ich hatte das Gefühl, dass ... | |
| I had passed forty. | Ich hatte die Vierzig überschritten. | |
| I was completely browned off. | Ich hatte es gründlich satt. | |
| I was hoping you'd say that. | Ich hatte gehofft, dass du das sagst. | |
| I was hoping you'd say that. | Ich hatte gehofft, dass Sie das sagen. [formelle Anrede] | |
| I had a busy day yesterday. | Ich hatte gestern viel zu tun. | |
| I had already seen him. | Ich hatte ihn schon gesehen. | |
| My mind has been so preoccupied lately. | Ich hatte in letzter Zeit so viel im Kopf. | |
| I was kind of hoping ... [coll.] | Ich hatte irgendwie gehofft, dass ... [ugs.] | |
| I had precious little choice. | Ich hatte keine große Wahl. | |
| I had repaired my car. | Ich hatte mein Auto repariert. | |
| I had expected better of it. | Ich hatte mir mehr davon versprochen. | |
| I never had the nerve to ask. [coll.] | Ich hatte nie den Mut zu fragen. | |
| I never meant to do sth. | Ich hatte nie die Absicht, etw. zu tun. | |
| I never had a chance. | Ich hatte nie eine Gelegenheit. | |
| I never had any ambitions. | Ich hatte nie irgendwelchen Ehrgeiz. | |
| I was worried something had happened to you. | Ich hatte schon gedacht, Ihnen wäre etwas passiert. | |
| I consider myself very lucky to have had the opportunity to ... | Ich schätze mich sehr glücklich, dass ich die Gelegenheit hatte, ... | |
| filmquote I'll have what she's having. [When Harry Met Sally...] | Ich will genau das, was sie hatte. | |
| I kept having flashbacks of ... | Immer wieder hatte ich die Bilder vor Augen, wie ... | |
| after I had seen him | nachdem / als ich ihn gesehen hatte | |
| after I had inherited the money | nachdem ich das Geld geerbt hatte | |
| as soon as my back was turned | sobald ich mich umgedreht hatte | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| mus.F I had much affliction | Ich hatte viel Bekümmernis [J. S. Bach, BWV 21] | |
Teiltreffer |
| James, while John had had 'had', had had 'had had'; 'had had' had had a better effect on the teacher. | James hatte, während John 'hatte' gehabt hatte, 'hatte gehabt' gehabt; eine bessere Wirkung auf den Lehrer hatte 'hatte gehabt' gehabt. [Beispielsatz u. a. für die Bedeutung von Zeichensetzung] | |
| quote I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! [John F. Kennedy] | Ich bin stolz darauf, sagen zu können: "Ich bin ein Berliner"! | |
| philos. The I posits a non-I. | Das Ich setzt ein Nicht-Ich. [Fichte] | |
| quote Here I am Man, here dare it to be! [trans. G. M. Priest] | Hier bin ich Mensch, hier darf ich's sein! [Johann W. v. Goethe] | |
| quote ...I know you in your hearts hate serious plays - as I hate serious parts. [Nell Gwyn] | ...ich weiß, dass ihr tief in euren Herzen ernste Stücke ebenso sehr hasst wie ich ernste Rollen. | |
| he'd [he had] | er hatte | |
| she'd [she had] | sie hatte | |
| it'd [it had] | es hatte | |
| The rain had come in. [e.g. through an open window etc.] | Es hatte hereingeregnet. | |
| sb./sth. had | jd./etw. hatte 792 | |
| sb. scrupled | jd. hatte Bedenken | |
| sb. has / had recommended | jd. hat / hatte empfohlen | |
| sth. has / had smoldered [Am.] | etw. hat / hatte geglimmt | |
| sb. has / had crossed through | jd. hat / hatte durchgestrichen | |
| sb. has / had spliced | jd. hat / hatte gesplissen | |
| sb. has / had spun [yarn] | jd. hat / hatte gesponnen | |
| sb. has / had spoken | jd. hat / hatte gesprochen | |
| sb. has / had sworn | jd. hat / hatte geschworen | |
| sb. has / had written | jd. hat / hatte geschrieben | |
| sb. has / had accepted | jd. hat / hatte entgegengenommen | |
64 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Übersetzung für 'ich hatte' von Deutsch nach Englisch
- ich hatte
- I'd [I had]
- Ich hatte Gewissensbisse.
- I felt a pang of conscience.
- Ich hatte Herzflimmern. [fig.]
- My heart skipped a beat. [fig.]
- Ich hatte das Glück, ...
- I was lucky enough to ...
- Ich hatte einen Filmriss. [ugs.] [fig.]
- I had a blackout.
- Ich hatte entsetzliche Schmerzen.
- I was in excruciating pain.
- Ich hatte mich geirrt.
- I had been mistaken.
- Ich hatte nicht vor, ...
- I didn't mean to ...
- Ich hatte vergessen, dass ...
- I was forgetting (that) ...
- "Du warst auch da." "Stimmt ja! Hatte ich vergessen."
- "You were there, too." "So I was - I'd forgotten."
- An einem Punkt / einer Stelle hatte ich völlig den Zusammenhang verloren.
- I was completely lost at one point. [mentally]
- An einer Stelle hatte ich mich total verlaufen.
- I had been completely lost at one point.
- Daran hatte ich überhaupt nicht gedacht.
- I didn't think anything of it.
- Darauf hatte ich eigentlich gehofft.
- I was rather counting on that.
- Das hatte ich mir schon gedacht.
- I guessed as much.
- Das hatte ich nicht vor.
- I didn't mean to.
- Er hatte nichts dagegen (einzuwenden), dass ich dorthin ging.
- He raised no objection to my going there.
- Ich glaube, ich hatte meine Brieftasche auf die Theke gelegt.
- I think I put my wallet on the counter.TrVocab.
- Ich hatte (fest) vor zu schreiben, aber ...
- I meant to write, but ...
- Ich hatte alles hinter mir.
- I had it all behind me. [mostly Br.]idiom
- Ich hatte das Gefühl, dass ...
- I felt that ...
- Ich hatte die Vierzig überschritten.
- I had passed forty.
- Ich hatte es gründlich satt.
- I was completely browned off.
- Ich hatte gehofft, dass du das sagst.
- I was hoping you'd say that.
- Ich hatte gehofft, dass Sie das sagen. [formelle Anrede]
- I was hoping you'd say that.
- Ich hatte gestern viel zu tun.
- I had a busy day yesterday.
- Ich hatte ihn schon gesehen.
- I had already seen him.
- Ich hatte in letzter Zeit so viel im Kopf.
- My mind has been so preoccupied lately.
- Ich hatte irgendwie gehofft, dass ... [ugs.]
- I was kind of hoping ... [coll.]
- Ich hatte keine große Wahl.
- I had precious little choice.
- Ich hatte mein Auto repariert.
- I had repaired my car.
- Ich hatte mir mehr davon versprochen.
- I had expected better of it.
- Ich hatte nie den Mut zu fragen.
- I never had the nerve to ask. [coll.]
- Ich hatte nie die Absicht, etw. zu tun.
- I never meant to do sth.
- Ich hatte nie eine Gelegenheit.
- I never had a chance.
- Ich hatte nie irgendwelchen Ehrgeiz.
- I never had any ambitions.
- Ich hatte schon gedacht, Ihnen wäre etwas passiert.
- I was worried something had happened to you.
- Ich schätze mich sehr glücklich, dass ich die Gelegenheit hatte, ...
- I consider myself very lucky to have had the opportunity to ...
- Ich will genau das, was sie hatte.
- I'll have what she's having. [When Harry Met Sally...]filmquote
- Immer wieder hatte ich die Bilder vor Augen, wie ...
- I kept having flashbacks of ...
- nachdem / als ich ihn gesehen hatte
- after I had seen him
- nachdem ich das Geld geerbt hatte
- after I had inherited the money
- sobald ich mich umgedreht hatte
- as soon as my back was turned
- Ich hatte viel Bekümmernis [J. S. Bach, BWV 21]
- I had much afflictionmus.F
- James hatte, während John 'hatte' gehabt hatte, 'hatte gehabt' gehabt; eine bessere Wirkung auf den Lehrer hatte 'hatte gehabt' gehabt. [Beispielsatz u. a. für die Bedeutung von Zeichensetzung]
- James, while John had had 'had', had had 'had had'; 'had had' had had a better effect on the teacher.
- Ich bin stolz darauf, sagen zu können: "Ich bin ein Berliner"!
- I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! [John F. Kennedy]quote
- Das Ich setzt ein Nicht-Ich. [Fichte]
- The I posits a non-I.philos.
- Hier bin ich Mensch, hier darf ich's sein! [Johann W. v. Goethe]
- Here I am Man, here dare it to be! [trans. G. M. Priest]quote
- ...ich weiß, dass ihr tief in euren Herzen ernste Stücke ebenso sehr hasst wie ich ernste Rollen.
- ...I know you in your hearts hate serious plays - as I hate serious parts. [Nell Gwyn]quote
- er hatte
- he'd [he had]
- sie hatte
- she'd [she had]
- es hatte
- it'd [it had]
- Es hatte hereingeregnet.
- The rain had come in. [e.g. through an open window etc.]
- jd./etw. hatte
- sb./sth. had
- jd. hatte Bedenken
- sb. scrupled
- jd. hat / hatte empfohlen
- sb. has / had recommended
- etw. hat / hatte geglimmt
- sth. has / had smoldered [Am.]
- jd. hat / hatte durchgestrichen
- sb. has / had crossed through
- jd. hat / hatte gesplissen
- sb. has / had spliced
- jd. hat / hatte gesponnen
- sb. has / had spun [yarn]
- jd. hat / hatte gesprochen
- sb. has / had spoken
- jd. hat / hatte geschworen
- sb. has / had sworn
- jd. hat / hatte geschrieben
- sb. has / had written
- jd. hat / hatte entgegengenommen
- sb. has / had accepted
Anwendungsbeispiele Deutsch
weitere Beispiele ...
- Hans-Jürgen Bäumlers Eislaufkarriere wurde maßgeblich von den Ambitionen seiner Mutter Anni Bäumler bestimmt, der er einen wesentlichen Teil seines Erfolges zuschrieb: „Ich bin nur Weltmeister geworden, weil meine Mutter Anni diesen Ehrgeiz hatte, ich hatte ihn nicht.“ Unter der Anspruchshaltung, ein erfolgreicher Eiskunstläufer werden zu müssen, habe er gelitten.
- Er sagte: „Am Anfang plante ich "TekWar" als Drehbuch mit mir als Hauptdarsteller. Ich hatte die Idee, T.
- erscheint als Schlusschor in der Bachkantate Ich hatte viel Bekümmernis.
- März 1942: „Ich hatte die zwei etablierten und anerkannten Rezepte satt: Drama mit entlastender komödiantischer Einlage und Komödie mit dramatischen Elementen.
- Das Comicduo Rattelschneck veröffentlichte in der Juniausgabe 1999 des Satiremagazins "Titanic" eine Karikatur mit der Unterschrift „Über mir schwebte das Damenkloschwert. Ich hatte mich in der Tür geirrt“.
- "Brown Eyes" wurde von Keaton selbst für die Filmarbeit trainiert: „Ich hatte nie ein anhänglicheres oder folgsameres Tier.
- 2007 erschien ihr autobiografisches Buch "Mein heimlicher Hunger. Ich hatte Essstörungen und bin geheilt", in welchem Zámbó erstmals öffentlich von ihrer Erkrankung an Bulimie und deren Genesung berichtet.
- In einem autobiographischen Essay von 1983 schreibt Bruner: „Ich glaube, ich hatte ein gutes Leben ...
- "ich hatte meinen ganzen Tag für mich, wohnte still und schön in altem Gemäuer vor der Stadt und hatte auf meinem Tisch ein paar Bände Nietzsche liegen“".
- Um noch weiter in die Vergangenheit zurückzugreifen, wird das Plusquamperfekt verwendet („Ich hatte vorher für die Prüfung gelernt“).
- Er selbst äußerte sich dazu später folgendermaßen: „Ich hatte viele Pläne, doch ich war immer derjenige, der draußen stand und sehnsüchtig nach drinnen blickte.
- „Ich hatte damals keinen Stil“ sagte Morris einmal über seine frühen Arbeiten.
- Postum erschien 1984 im Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, ihre mit Hilfe von Martje Grohmann geschriebene Autobiographie unter dem bei Heinrich Heine entlehnten Titel „Ich hatte einst ein schönes Vaterland“ (mit einem Vorwort von Werner Herzog).
- Darin gestand er ein: „Denn ich hatte zwar genug historische Gelehrsamkeit, aber nicht genug historische Bildung erworben [...]“.
- In Kasparows eigenen Worten: „Ich hatte noch nie Schach gespielt, aber ich sah gespannt zu, wie sie sich abmühten [...] und schließlich resigniert aufgaben.
- Im selben Jahr wurde gegen einen an der Zürcher Kantonsschule Rämibühl unterrichtenden Deutschlehrer ein amtlicher Prozess eingeleitet. Die Mutter einer Schülerin beschuldigte ihn der Pädophilie und der Weitergabe pornographischen Materials an Minderjährige, da er im Unterricht Jeffrey Eugenides’ Roman "Die Selbstmord-Schwestern" und Wedekinds "Frühlings Erwachen" behandelte. Der Prozess zog sich über mehrere Jahre hin, bis der Lehrer 2012 von den ursprünglichen Anklagepunkten freigesprochen wurde. Der Fall wurde weithin als Justizskandal wahrgenommen. Eine Aufarbeitung der Geschehnisse fand im April 2013 durch die Theatergruppe der Kantonsschule Rämibühl statt. In ihrem Ensemble-Projekt "Ich hätte nicht übel Lust" kontrastierten sie den Text Wedekinds mit eigenen Texten und Meinungen zum Thema Sexualität in der Gegenwart. Auch der Prozess gegen den Lehrer D.S. wurde darin thematisiert. Die Produktion erhielt ein großes Medienecho, die die Diskussion erneut entfachte und von vielen Seiten Solidarität mit dem traumatisierten Lehrer auslöste.
- Anfang Januar 2021 wiederholte Palmer seine Kritik an den Corona-Maßnahmen und forderte eine Abkehr vom 7-Tage-Inzidenzwert von 50 Coronavirus-Neuinfektionen. „Es reicht jetzt. Wir müssen leben!“. Ab Anfang Februar müsse man über Lockerungen reden. Palmers Aussage stieß bei SPD-Gesundheitspolitiker Karl Lauterbach auf Kritik, der zu Vorsicht mahnte und einen 7-tägigen Zielinzidenzwert von 25 forderte. Ein Mittel zur Eindämmung der Corona-Pandemie sah Palmer in nächtlichen Ausgangssperren. „Ich hätte gar nichts dagegen zu sagen: Ab 20 Uhr ist wirklich Ruhe“, sagte er am 28. März 2021.
- 2001 in einem Interview meinte der 68er Daniel Cohn-Bendit, linke Studenten hätten damals einen „Mangel an demokratischer Sensibilität“ gezeigt, dessen Erscheinungsform dem „faschistoiden Gebaren“ geähnelt habe. Dass Joschka Fischer mit drei anderen „Straßenkämpfern“ damals einen Polizisten mit Steinen in der Hand verprügelt habe, sei „Linksmachismus“ gewesen. „Unsere Selbstgerechtigkeit, unsere Unfähigkeit zu offenen Diskussionen [...] ist ein wahrer wunder Punkt. [...] Ich hätte schon viel früher zu dem Polizisten gehen sollen, der bei der Meinhof-Demonstration im Mai 1976 von einem Molotow-Cocktail schwer verletzt wurde.“ Gemeint war Jürgen Weber.
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!