Werbung
 ⇄Suchrichtung
 Übersetzung für 'du' von Deutsch nach Esperanto
NOUN   das Du | -
vi {pron} [sg]du
9
ci {pron} [malo.]du
4
2 Wörter: Andere
vi estas [sg]du bist
Vi idioto!Du Idiot! [ugs.] [pej.]
vi estus [sg]du wärest
vi estis [sg]du warst
vi estus [sg]du wärst
Ĉu vi deziras ... ?Möchtest du ... ?
3 Wörter: Andere
Via vico!Du bist dran.
vi estos [sg]du wirst sein
Kion vi pensas?Was meinst du?
Kiel vi nomiĝas?Wie heißt du?
Kiu estas via nomo?Wie heißt du?
Kio estas via nomo?Wie heißt du?
De kie vi venas?Woher kommst du?
4 Wörter: Andere
Sankta Ludoviko! [idiotismo]Ach du meine Güte! [ugs.] [Redewendung]
bibl.
Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
bibl.
Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
bibl.
Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
kiam ajn (vi deziras) {adv}wann immer du willst
Kiom aĝa vi estas?Wie alt bist du?
Kiun aĝon vi havas?Wie alt bist du?
5+ Wörter: Andere
Kia idioto vi estas!Du bist vielleicht ein Idiot! [ugs.] [pej.]
bibl.
Respektu vian patron kaj vian patrinon. [la kvara ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther]
bibl.
Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
bibl.
Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]
bibl.
Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
bibl.
Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
bibl.
Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
Vi estos vidita. [futuro pasivo]Du wirst gesehen worden sein. [Futur II Passiv]
bibl.
Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. [la tria ordono laŭ Zamenhof]
Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest. [das dritte Gebot nach Luther]
Pri kio vi okupiĝas?Mit was beschäftigst du dich?
Kia idioto vi estas!Was für ein Idiot du (doch) bist! [ugs.] [pej.]
Pri kio vi okupiĝas?Was machst du denn so?
Ĉu vi volas mistifiki min?Willst du mich auf den Arm nehmen?
35 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

 ⇄ 
Übersetzung für 'du' von Deutsch nach Esperanto

du
vi {pron} [sg]

ci {pron} [malo.]

du bist
vi estas [sg]
Werbung
Du Idiot! [ugs.] [pej.]
Vi idioto!
du wärest
vi estus [sg]
du warst
vi estis [sg]
du wärst
vi estus [sg]
Möchtest du ... ?
Ĉu vi deziras ... ?

Du bist dran.
Via vico!
du wirst sein
vi estos [sg]
Was meinst du?
Kion vi pensas?
Wie heißt du?
Kiel vi nomiĝas?

Kiu estas via nomo?

Kio estas via nomo?
Woher kommst du?
De kie vi venas?

Ach du meine Güte! [ugs.] [Redewendung]
Sankta Ludoviko! [idiotismo]
Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]bibl.
wann immer du willst
kiam ajn (vi deziras) {adv}
Wie alt bist du?
Kiom aĝa vi estas?

Kiun aĝon vi havas?

Du bist vielleicht ein Idiot! [ugs.] [pej.]
Kia idioto vi estas!
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther]
Respektu vian patron kaj vian patrinon. [la kvara ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]
Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du wirst gesehen worden sein. [Futur II Passiv]
Vi estos vidita. [futuro pasivo]
Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest. [das dritte Gebot nach Luther]
Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. [la tria ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Mit was beschäftigst du dich?
Pri kio vi okupiĝas?
Was für ein Idiot du (doch) bist! [ugs.] [pej.]
Kia idioto vi estas!
Was machst du denn so?
Pri kio vi okupiĝas?
Willst du mich auf den Arm nehmen?
Ĉu vi volas mistifiki min?
  • du <2> = zwei <2>
  • du <2> = zwo <2> [ugs.]
  • cent du <102> = hundertzwei <102>
alle anzeigen ...
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Der "Musique du roi" gehörte Cordier nach Dokumenten 1646 und 1651 als ordentlicher Kammergeiger ("violon ordinaire du Cabinet du roy") an.
  • Mai 1973 in Pontivy, Morbihan Im Februar 2012 wurde er zudem Präsident des "Syndicat intercommunal d’aménagement du golfe du Morbihan" (SIAGM), das die Entwicklung des Parc naturel régional du Golfe du Morbihan betreut.
  • Auf dem Gebiet von Rochefort du Gard wird in langer Tradition Wein hergestellt.
  • Am 1. Januar 1993 wurde der "SIVOM de Lemberg" in die spätere "Communauté de communes du Pays du Verre et du Cristal" umgewandelt.
  • Der Ruf der Tamburintaube ist ein lang andauerndes "du-du-du-du-du". Der Flug der Taube ist schnell und gerade. Im Flug fallen insbesondere die rotbraunen Handschwingen auf.

  • Östlich vom Dorf befinden sich der Gletscher Glacier du Tour und der Berg Aiguille du Tour und die Hochgebirgspässe Col du Tour, Col Supérieur du Tour und Fenêtre du Tour, die alle den gleichen Namen tragen wie das Dorf.
  • Trilles war Missionar der Congrégation du Saint-Esprit et du Saint-Cœur de Marie (kurz: Missionnaire du Saint-Esprit), deren Mitglieder auch kurz als Pères du Saint-Esprit ("Väter vom Heiligen Geist") bezeichnet werden.
  • Auf dem Gemeindegebiet gelten geschützte geographische Angaben "(IGP)" für Rindfleisch von Charolaisrindern "(Bœuf Charolais du Bourbonnais)", Lammfleisch ("Agneau du Bourbonnais" und "du Limousin"), Schweinefleisch "(Porc d’Auvergne)", Geflügel ("Volailles d’Auvergne" und "du Berry") sowie Val-de-Loire-Weine.
  • Du gamla, du fria („Du alter, du freier“) ist die schwedische Nationalhymne.
  • Muscardin ist in den Appellation d’Origine Contrôlée- (kurz AOC) Weinen Châteauneuf-du-Pape, Côtes du Rhône, Côte du Rhône Villages, Gigondas und Vacqueyras zugelassen.

  • „Hierzulande musst du so schnell rennen, wie du kannst, wenn du am gleichen Fleck bleiben willst“, spricht die Rote Königin zu Alice.
  • Ittop-sche Regel: "Wenn du die Würfel verwirrst, dann würfelst du was du brauchst".
  • Das ursprünglich als "Centre des archives du monde du travail" (CAMT) gegründete Archiv wurde in "Archives nationales du monde du travail" (ANMT) umbenannt.
  • Mit dem Schluss der ersten Strophe beginnt erneut das treibende Ostinato im Bass (du-du-dob, du-du-dob, du-du …).
  • Nachbarorte von Husson sind Saint-Jean-du-Corail im Norden, Barenton im Nordosten, Saint-Cyr-du-Bailleul im Osten, Sainte-Marie-du-Bois und die Commune déléguée "Le Teilleul" im Süden und Notre-Dame-du-Touchet im Westen.

  • Es gab drei Plakattexte seitens der Regierung: „Wenn du nach Ungarn kommst, darfst du die Arbeit der Ungarn nicht wegnehmen“; „Wenn du nach Ungarn kommst, musst du die ungarische Kultur ehren!
Werbung
© dict.cc Esperanto-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!