Werbung
 ⇄SuchrichtungÜbersetzung für Man von Deutsch nach Isländisch
maður {pron}man [die Leute]
41
einhver {pron}man [irgendjemand]
bara {adv}man [ugs.] [nur, als Bekräftigung] [nordd.]
3 Wörter: Andere
Orðrómur er á kreiki um ...Man munkelt, dass ...
Talið er ...Man sagt, dass ...
Hvernig segir maður ... ?Wie sagt man ... ?
3 Wörter: Verben
e-r/e-ð ku vera ... {verb}man sagt, jd./etw. sei ...
3 Wörter: Substantive
landaf.
Mön {kv}
die Insel {f} Man
4 Wörter: Andere
Má synda hér?Darf man hier baden?
Má taka myndir hér?Darf man hier fotografieren?
Má grilla hér?Darf man hier grillen?
Má maður reykja hér?Darf man hier rauchen?
Maður gerir ekki svona.Das macht man nicht.
orðtak
áður en þú veist það
ehe man sichs versieht
Láttu þetta bara gott heita.Lass man gut sein.
Ekkert hljóð heyrðist.Man hörte keinen Laut.
Þmá segja sem svo ...Man kann sagen, dass ...
Maður skyldi ætla ...Man möchte meinen, dass ...
Maður verður gefa því gætur.Man muss darauf achtgeben.
Kostar eitthvinn?Muss man Eintritt bezahlen?
Er löng bið?Muss man lange warten?
Hverju má sleppa?Was kann man auslassen?
Hvfelst í því?Was versteht man darunter?
ef marka má e-ð {adv} [orð, sögu, fréttir] wenn man etw. glauben darf [Worte, Geschichten, Neuigkeiten]
Hver þetta kallað?Wie nennt man das?
4 Wörter: Verben
segjast vera e-ðsagen, dass man etw. ist
kunna fótum sínum forráðwissen, was man tut
5+ Wörter: Andere
Sem læknir verður maður kunna umgangast fólk.Als Arzt muss man mit Menschen umzugehen wissen.
Við lok málsgreinar setur maður punkt.Am Ende eines Satzes macht man einen Punkt.
Við svissnesku landamærin var okkur hleypt í gegn án eftirlits.An der Schweizer Grenze winkte man uns durch.
Við hliðið þarf maður sýna farmiðana.An der Sperre muss man die Fahrkarten zeigen.
Til hressingar var boðið upp á bjór, límonaði og ís. An Erfrischungen reichte man Bier, Limonade und Eis.
Á bensínstöðvum ætti maður ekki sýsla með opinn eld. An Tankstellen sollte man nicht mit offenem Feuer hantieren.
Þer hægt stóla á hann.Auf ihn kann man zählen.
Við byggingu nýja hússins var líka notmikið timbur. Bei der Errichtung des neuen Hauses verbaute man auch viel Holz.
Á þessum fyrirlestri mátti líka bera fram spurningar inn á milli. Bei diesem Vortrag durfte man auch Zwischenfragen stellen.
Þessi þrældómur gerir út af við mig!Bei dieser Schufterei geht man ja kaputt!
Í miklum hita ætti maður drekka vel.Bei großer Hitze sollte man ausreichend trinken.
Við byggingu múrveggs þarf maður fella einn stein öðrum. Beim Bau einer Mauer muss man einen Stein an den anderen fügen.
Í þessu veðri er ekki hundi út sigandi.Beim dem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür.
Maður getur nú bara hrist hausinn yfir þessu.Da kann man nur mit dem Kopf schütteln.
Gera þarf fleira en gott þykir!Da macht man was mit!
Fyrir þetta ætti veita honum orðu.Dafür sollte man ihm einen Orden verleihen.
Hjá því verður ekki komist.Darum kommt man nicht herum.
Þfæst í lyfjabúðinni.Das bekommt man in der Apotheke.
Gjafabandið getur maður hnykkt með skærum. Das Geschenkband kann man mit der Schere kräuseln.
Mér var sagt það.Das hat man mir gesagt.
Húsið sem sprengjan fannst í var rýmt í skyndingu. Das Haus, in dem man die Bombe fand, wurde sofort evakuiert.
Þetta geta ekki kallast mannasiðir.Das kann man nicht gute Manieren nennen.
Þetta á ekki viðgangast!Das kann man nicht hinnehmen!
Þetta getur maður nýtt.Das kann man noch verwerten.
Þmá nú segja!Das kann man wohl sagen!
Þmá hann eiga!Das muss man ihm lassen!
Ekki er hægt véfengja dóminn.Das Urteil kann man nicht anfechten.
Bílsætið getur maður fellt aftur.Den Autositz kann man nach hinten klappen.
Þer erfitt skilja mállýsku Berlínarbúa.Den Berliner Dialekt kann man schlecht verstehen.
Frakkann er ekki hægt þvo í þvottavél, þverður fara með hann í hreinsun. Den Mantel kann man nicht in der Maschine waschen, man muss ihn reinigen lassen.
Þþarf tvo til bera skápinn.Den Schrank kann man nur zu zweit tragen.
Sá hængur er á fátt er vitum tilvonandi borgarstjóra. Der Haken daran ist, dass man über den zukünftigen Bürgermeister wenig weiß.
Eplin skemmast, ef þau eru ekki borðuð fljótlega. Die Äpfel verfaulen, wenn man sie nicht bald isst.
Ermina er hægt rykkja aðeins meira.Die Ärmel kann man noch ein wenig raffen.
Töluna fimm á húsveggnum er erfitt lesa.Die Fünf an der Hauswand kann man schlecht lesen.
Maður getur allt eins sótt pakkana á pósthúsið. Die Pakete kann man genauso gut am Postamt abholen.
Spennan var svo gífurleg þhefði mátt heyra saumnál detta. Die Spannung war so ungeheuer, dass man eine Stecknadel hätte fallen hören.
Þessa sóun er ekki hægt samþykkja.Diese Verschwendung kann man nicht gutheißen.
Þessa götu getur maður ekki farið á veturna.Diesen Weg kann man im Winter nicht befahren.
Hægt er sjá í gegnum þunna efnið.Durch den dünnen Stoff kann man hindurchsehen.
Með heróíni fer maður hægt, en örugglega í hundana.Durch Heroin geht man langsam, aber sicher kaputt.
Áður en maður veit af eru tíu ár liðin.Ehe man sich's versieht, sind zehn Jahre vorüber.
Slíka þróun var ekki hægt sjá fyrir. Eine solche Entwicklung konnte man nicht voraussehen.
Hann þolir þekki þegar maður talar um nefið á honum. Er kann es nicht ertragen, wenn man über seine Nase spricht.
Þer aðeins við nánari skoðun sem menn taka eftir smávægilegum mun. Erst bei genauerem Hinsehen bemerkt man einen leichten Unterschied.
Þer margt til, sem er ekki hægt skilja.Es gibt vieles, was man nicht versteht.
Þer óhjákvæmilegt gera sig óhreinan á þessari vinnu. Es ist unvermeidlich, dass man sich bei dieser Arbeit schmutzig macht.
Þgetur verið hættulegt ætla nota stól fyrir stiga. Es kann gefährlich sein, wenn man einen Stuhl als Leiter zweckentfremdet.
Fyrir hraðlestina þarf greiða aukagjald. Für den Intercity muss man einen Zuschlag bezahlen.
Maður þarf vegabréf til komast inn í Sviss. Für die Einreise in die Schweiz braucht man einen Pass.
Í dag hefur fryst, maður rennur því til á götunni. Heute hat es gefroren, man rutscht auf der Straße.
Nú er mikið talum kynlíf.Heute spricht man viel von Sex.
Þmá elda mat hér.Hier darf man Essen kochen.
Hér má ekki reykja.Hier darf man nicht rauchen.
Hér getur maður lagt í klukkutíma.Hier kann man eine Stunde lang parken.
Hér er hægt snúa bílnum við.Hier kann man mit dem Auto wenden.
Hér er villugjarnt.Hier kann man sich leicht verirren.
Hér verður maður greiða aðgangseyri.Hier muss man Eintritt bezahlen.
Þer auðvelt vera vitur eftir á.Hinterher ist man immer klüger.
orðtak
Þer auðvelt vera vitur eftir á.
Hinterher ist man immer schlauer.
Ég þoli þekki þegar hlegið er mér. Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht.
Mig langar vita, hvernig þetta er gert.Ich möchte wissen, wie man das macht.
Ég var undrandi á því hægt væri kenna honum um slíkt. Ich war erstaunt darüber, dass man ihn dafür verantwortlich machen konnte.
Ég veit aldrei nákvæmlega hvenær maður má aka fram úr hægra megin. Ich weiß nie genau, wann man rechts überholen darf.
Maður á hafa sjúkrakassa í bílnum.Im Auto soll man einen Verbandskasten haben.
Á vorin er hveitinu sáð.Im Frühjahr sät man den Weizen.
Á miðöldum voru konur, sem taldar voru nornir, pyntaðar grimmilega. Im Mittelalter wurden Frauen, die man für Hexen hielt, grausam gefoltert.
Á sumrin sér maður mörg hross á beit.Im Sommer sieht man viele Pferde auf der Weide.
Þer villugjarnt í skóginum.Im Wald kann man sich leicht verirren.
Í Ölpunum er oft frábært útsýni.In den Alpen hat man oft eine herrliche Aussicht.
Í fjarska sást hafið.In der Ferne sah man das Meer.
Í kjölfarið vill maður líka endurbyggja aðrar byggingar. In der Folge will man auch die anderen Gebäude restaurieren.
Í neyðinni var gripið til gamalgóðra ráða. In der Not griff man auf altbewährte Methoden zurück.
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
man [die Leute]
maður {pron}
man [irgendjemand]
einhver {pron}
Werbung
man [ugs.] [nur, als Bekräftigung] [nordd.]
bara {adv}

Man munkelt, dass ...
Orðrómur er á kreiki um að ...
Man sagt, dass ...
Talið er að ...
Wie sagt man ... ?
Hvernig segir maður ... ?

man sagt, jd./etw. sei ...
e-r/e-ð ku vera ... {verb}

die Insel {f} Man
Mön {kv}landaf.

Darf man hier baden?
Má synda hér?
Darf man hier fotografieren?
Má taka myndir hér?
Darf man hier grillen?
Má grilla hér?
Darf man hier rauchen?
Má maður reykja hér?
Das macht man nicht.
Maður gerir ekki svona.
ehe man sichs versieht
áður en þú veist þaðorðtak
Lass man gut sein.
Láttu þetta bara gott heita.
Man hörte keinen Laut.
Ekkert hljóð heyrðist.
Man kann sagen, dass ...
Það má segja sem svo að ...
Man möchte meinen, dass ...
Maður skyldi ætla að ...
Man muss darauf achtgeben.
Maður verður að gefa því gætur.
Muss man Eintritt bezahlen?
Kostar eitthvað inn?
Muss man lange warten?
Er löng bið?
Was kann man auslassen?
Hverju má sleppa?
Was versteht man darunter?
Hvað felst í því?
wenn man etw. glauben darf [Worte, Geschichten, Neuigkeiten]
ef marka má e-ð {adv} [orð, sögu, fréttir]
Wie nennt man das?
Hvað er þetta kallað?

sagen, dass man etw. ist
að segjast vera e-ð
wissen, was man tut
að kunna fótum sínum forráð

Als Arzt muss man mit Menschen umzugehen wissen.
Sem læknir verður maður að kunna að umgangast fólk.
Am Ende eines Satzes macht man einen Punkt.
Við lok málsgreinar setur maður punkt.
An der Schweizer Grenze winkte man uns durch.
Við svissnesku landamærin var okkur hleypt í gegn án eftirlits.
An der Sperre muss man die Fahrkarten zeigen.
Við hliðið þarf maður að sýna farmiðana.
An Erfrischungen reichte man Bier, Limonade und Eis.
Til hressingar var boðið upp á bjór, límonaði og ís.
An Tankstellen sollte man nicht mit offenem Feuer hantieren.
Á bensínstöðvum ætti maður ekki að sýsla með opinn eld.
Auf ihn kann man zählen.
Það er hægt að stóla á hann.
Bei der Errichtung des neuen Hauses verbaute man auch viel Holz.
Við byggingu nýja hússins var líka notað mikið timbur.
Bei diesem Vortrag durfte man auch Zwischenfragen stellen.
Á þessum fyrirlestri mátti líka bera fram spurningar inn á milli.
Bei dieser Schufterei geht man ja kaputt!
Þessi þrældómur gerir út af við mig!
Bei großer Hitze sollte man ausreichend trinken.
Í miklum hita ætti maður að drekka vel.
Beim Bau einer Mauer muss man einen Stein an den anderen fügen.
Við byggingu múrveggs þarf maður að fella einn stein að öðrum.
Beim dem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür.
Í þessu veðri er ekki hundi út sigandi.
Da kann man nur mit dem Kopf schütteln.
Maður getur nú bara hrist hausinn yfir þessu.
Da macht man was mit!
Gera þarf fleira en gott þykir!
Dafür sollte man ihm einen Orden verleihen.
Fyrir þetta ætti að veita honum orðu.
Darum kommt man nicht herum.
Hjá því verður ekki komist.
Das bekommt man in der Apotheke.
Það fæst í lyfjabúðinni.
Das Geschenkband kann man mit der Schere kräuseln.
Gjafabandið getur maður hnykkt með skærum.
Das hat man mir gesagt.
Mér var sagt það.
Das Haus, in dem man die Bombe fand, wurde sofort evakuiert.
Húsið sem sprengjan fannst í var rýmt í skyndingu.
Das kann man nicht gute Manieren nennen.
Þetta geta ekki kallast mannasiðir.
Das kann man nicht hinnehmen!
Þetta á ekki að viðgangast!
Das kann man noch verwerten.
Þetta getur maður nýtt.
Das kann man wohl sagen!
Það má nú segja!
Das muss man ihm lassen!
Það má hann eiga!
Das Urteil kann man nicht anfechten.
Ekki er hægt að véfengja dóminn.
Den Autositz kann man nach hinten klappen.
Bílsætið getur maður fellt aftur.
Den Berliner Dialekt kann man schlecht verstehen.
Það er erfitt að skilja mállýsku Berlínarbúa.
Den Mantel kann man nicht in der Maschine waschen, man muss ihn reinigen lassen.
Frakkann er ekki hægt að þvo í þvottavél, það verður að fara með hann í hreinsun.
Den Schrank kann man nur zu zweit tragen.
Það þarf tvo til að bera skápinn.
Der Haken daran ist, dass man über den zukünftigen Bürgermeister wenig weiß.
Sá hængur er á að fátt er vitað um tilvonandi borgarstjóra.
Die Äpfel verfaulen, wenn man sie nicht bald isst.
Eplin skemmast, ef þau eru ekki borðuð fljótlega.
Die Ärmel kann man noch ein wenig raffen.
Ermina er hægt að rykkja aðeins meira.
Die Fünf an der Hauswand kann man schlecht lesen.
Töluna fimm á húsveggnum er erfitt að lesa.
Die Pakete kann man genauso gut am Postamt abholen.
Maður getur allt eins sótt pakkana á pósthúsið.
Die Spannung war so ungeheuer, dass man eine Stecknadel hätte fallen hören.
Spennan var svo gífurleg að það hefði mátt heyra saumnál detta.
Diese Verschwendung kann man nicht gutheißen.
Þessa sóun er ekki hægt að samþykkja.
Diesen Weg kann man im Winter nicht befahren.
Þessa götu getur maður ekki farið á veturna.
Durch den dünnen Stoff kann man hindurchsehen.
Hægt er að sjá í gegnum þunna efnið.
Durch Heroin geht man langsam, aber sicher kaputt.
Með heróíni fer maður hægt, en örugglega í hundana.
Ehe man sich's versieht, sind zehn Jahre vorüber.
Áður en maður veit af eru tíu ár liðin.
Eine solche Entwicklung konnte man nicht voraussehen.
Slíka þróun var ekki hægt að sjá fyrir.
Er kann es nicht ertragen, wenn man über seine Nase spricht.
Hann þolir það ekki þegar maður talar um nefið á honum.
Erst bei genauerem Hinsehen bemerkt man einen leichten Unterschied.
Það er aðeins við nánari skoðun sem menn taka eftir smávægilegum mun.
Es gibt vieles, was man nicht versteht.
Það er margt til, sem er ekki hægt að skilja.
Es ist unvermeidlich, dass man sich bei dieser Arbeit schmutzig macht.
Það er óhjákvæmilegt að gera sig óhreinan á þessari vinnu.
Es kann gefährlich sein, wenn man einen Stuhl als Leiter zweckentfremdet.
Það getur verið hættulegt að ætla að nota stól fyrir stiga.
Für den Intercity muss man einen Zuschlag bezahlen.
Fyrir hraðlestina þarf að greiða aukagjald.
Für die Einreise in die Schweiz braucht man einen Pass.
Maður þarf vegabréf til að komast inn í Sviss.
Heute hat es gefroren, man rutscht auf der Straße.
Í dag hefur fryst, maður rennur því til á götunni.
Heute spricht man viel von Sex.
Nú er mikið talað um kynlíf.
Hier darf man Essen kochen.
Það má elda mat hér.
Hier darf man nicht rauchen.
Hér má ekki reykja.
Hier kann man eine Stunde lang parken.
Hér getur maður lagt í klukkutíma.
Hier kann man mit dem Auto wenden.
Hér er hægt að snúa bílnum við.
Hier kann man sich leicht verirren.
Hér er villugjarnt.
Hier muss man Eintritt bezahlen.
Hér verður maður að greiða aðgangseyri.
Hinterher ist man immer klüger.
Það er auðvelt að vera vitur eftir á.
Hinterher ist man immer schlauer.
Það er auðvelt að vera vitur eftir á.orðtak
Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht.
Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér.
Ich möchte wissen, wie man das macht.
Mig langar að vita, hvernig þetta er gert.
Ich war erstaunt darüber, dass man ihn dafür verantwortlich machen konnte.
Ég var undrandi á því að hægt væri að kenna honum um slíkt.
Ich weiß nie genau, wann man rechts überholen darf.
Ég veit aldrei nákvæmlega hvenær maður má aka fram úr hægra megin.
Im Auto soll man einen Verbandskasten haben.
Maður á að hafa sjúkrakassa í bílnum.
Im Frühjahr sät man den Weizen.
Á vorin er hveitinu sáð.
Im Mittelalter wurden Frauen, die man für Hexen hielt, grausam gefoltert.
Á miðöldum voru konur, sem taldar voru nornir, pyntaðar grimmilega.
Im Sommer sieht man viele Pferde auf der Weide.
Á sumrin sér maður mörg hross á beit.
Im Wald kann man sich leicht verirren.
Það er villugjarnt í skóginum.
In den Alpen hat man oft eine herrliche Aussicht.
Í Ölpunum er oft frábært útsýni.
In der Ferne sah man das Meer.
Í fjarska sást hafið.
In der Folge will man auch die anderen Gebäude restaurieren.
Í kjölfarið vill maður líka endurbyggja aðrar byggingar.
In der Not griff man auf altbewährte Methoden zurück.
Í neyðinni var gripið til gamalgóðra ráða.
Werbung
© dict.cc 2023
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!