| concessi [pass. rem. 1. pers. sing. - concedere] | ich billigte zu | |
| concedetti [pass. rem. 1. pers. sing. - concedere] | ich billigte zu | |
Teiltreffer |
| Ho molto da fare. | Ich habe viel zu tun. | |
| Sono un uomo di parola. | Ich stehe zu meinem Wort. | |
| Allora andai a letto. | Dann ging ich zu Bett. | |
| Non ho nulla da dire in proposito. | Dazu habe ich nichts zu sagen. | |
| Vado da loro tutti i giorni. | Ich gehe jeden Tag zu ihnen. | |
| VocVia. Sono felice di conoscerLa. [formula di cortesia] | Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. | |
| Ho una pila di camicie da stirare. | Ich habe einen Stoß Hemden zu bügeln. | |
| Ti ho promesso di aiutarti. | Ich habe dir versprochen, dir zu helfen. | |
| Sono incerto sul da farsi. | Ich bin unsicher, was zu tun ist. | |
| Domani non posso venire da te. | Morgen kann ich nicht zu dir kommen. | |
| Non vorrei averci a che fare. | Ich möchte / will damit nichts zu tun haben. | |
| Ti sconsiglio di comprarlo. | Ich rate dir davon ab, es zu kaufen. | |
| Non posso fare a meno di piangere. | Ich kann nicht umhin, zu weinen. [geh.] [veraltet] | |
| ungeprüft Mi piacerebbe saper smanettare con il pc. | Ich würde zu gerne den Computer beherrschen können. | |
| Sono rimasta a casa perché ero ammalata. [femminile] | Ich bin zu Hause geblieben, weil ich krank war. | |
| Ho ritenuto fosse giusto parlargli. | Ich dachte, es sei richtig, mit ihm zu sprechen. | |
| Quantunque sia molto occupata, ti aiuterò. | Ich habe zwar viel zu tun, aber ich helfe dir. | |
| Gli devo fare ancora un discorsetto. [coll.] | Ich habe noch ein Wörtchen mit ihm zu reden. [ugs.] | |
| Farò di tutto per evitarti questa noia. | Ich werde alles tun, um dir diese Unannehmlichkeit zu ersparen. | |
| filmF Il dottor Stranamore, ovvero: come imparai a non preoccuparmi e ad amare la bomba [Stanley Kubrick] | Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben [Deutschland] | |
22 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Übersetzung für 'ich billigte zu' von Deutsch nach Italienisch
- ich billigte zu
- concessi [pass. rem. 1. pers. sing. - concedere]
concedetti [pass. rem. 1. pers. sing. - concedere]
- Ich habe viel zu tun.
- Ho molto da fare.
- Ich stehe zu meinem Wort.
- Sono un uomo di parola.
- Dann ging ich zu Bett.
- Allora andai a letto.
- Dazu habe ich nichts zu sagen.
- Non ho nulla da dire in proposito.
- Ich gehe jeden Tag zu ihnen.
- Vado da loro tutti i giorni.
- Ich freue mich, Sie kennen zu lernen.
- Sono felice di conoscerLa. [formula di cortesia]VocVia.
- Ich habe einen Stoß Hemden zu bügeln.
- Ho una pila di camicie da stirare.
- Ich habe dir versprochen, dir zu helfen.
- Ti ho promesso di aiutarti.
- Ich bin unsicher, was zu tun ist.
- Sono incerto sul da farsi.
- Morgen kann ich nicht zu dir kommen.
- Domani non posso venire da te.
- Ich möchte / will damit nichts zu tun haben.
- Non vorrei averci a che fare.
- Ich rate dir davon ab, es zu kaufen.
- Ti sconsiglio di comprarlo.
- Ich kann nicht umhin, zu weinen. [geh.] [veraltet]
- Non posso fare a meno di piangere.
- Ich würde zu gerne den Computer beherrschen können.
- ungeprüft Mi piacerebbe saper smanettare con il pc.
- Ich bin zu Hause geblieben, weil ich krank war.
- Sono rimasta a casa perché ero ammalata. [femminile]
- Ich dachte, es sei richtig, mit ihm zu sprechen.
- Ho ritenuto fosse giusto parlargli.
- Ich habe zwar viel zu tun, aber ich helfe dir.
- Quantunque sia molto occupata, ti aiuterò.
- Ich habe noch ein Wörtchen mit ihm zu reden. [ugs.]
- Gli devo fare ancora un discorsetto. [coll.]
- Ich werde alles tun, um dir diese Unannehmlichkeit zu ersparen.
- Farò di tutto per evitarti questa noia.
- Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben [Deutschland]
- Il dottor Stranamore, ovvero: come imparai a non preoccuparmi e ad amare la bomba [Stanley Kubrick]filmF
Anwendungsbeispiele Deutsch
- Mai 1794 den Vorsitz im Nationalkonvent und billigte danach den Umsturz vom 9.
© dict.cc Italian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!