Werbung
 Übersetzung für 'dich' von Deutsch nach Italienisch
ti {pron}dich
171
te {pron}dich
84
2 Wörter: Andere
Sbrigati!Beeil dich!
ungeprüft Affrettati!Beeil dich!
te stessodich selbst
ungeprüft fottitifick dich [vulg.]
Vattene! [coll.] [peg.]Schleich dich! [ugs.] [pej.] [südd.] [österr.]
3 Wörter: Andere
Ti ricordi?Erinnerst du dich?
Salve!Grüß dich / euch!
Capirai!Ich bitte dich!
Ti prego!Ich bitte dich!
Ti amo.Ich liebe dich.
Ti voglio bene.Ich mag dich.
Calmati!Reg dich ab! [ugs.]
loc.
Buon per te!
Schön für dich!
3 Wörter: Substantive
percorso {m} vitaTrimm-dich-Pfad {m}
percorso {m} ginnicoTrimm-dich-Pfad {m}
percorso {m} attrezzatoTrimm-dich-Pfad {m}
4 Wörter: Andere
Sbrigati, perdinci!Beeile dich, Herrgott nochmal!
Voltati di così!Dreh dich so herum!
Ricordati di me!Erinnere Dich an mich!
Piacere di conoscerti.Freut mich, dich kennenzulernen.
Dio te ne liberi!Gott bewahre Dich davor!
Non fare il difficile!Hab dich nicht so!
Ti saluto con affetto.Ich grüße dich herzlich.
Abbi cura di te!Pass auf dich auf!
ungeprüft Mi raccomando!Pass' (auf dich) auf!
Fila a letto! [coll.]Scher dich ins Bett! [ugs.]
Non sminuirti così!Unterschätze dich nicht so!
Come ti senti?Wie fühlst du dich?
4 Wörter: Substantive
giochi
Non t'arrabbiare {m}
Mensch ärgere Dich nicht {n}
5+ Wörter: Andere
Stai di là e non muoverti!Bleib dort und rühr dich nicht!
Puoi contarci! [loc.]Darauf kannst du dich verlassen! [Idiom]
loc.
Ma è un giochetto per te!
Das ist doch ein Klacks für dich!
Sei molto cambiato e così pure tua moglie. Du hast dich sehr verändert und deine Frau genauso.
loc.
Vedrai! [coll.]
Du wirst dich noch wundern!
ungeprüft Mi secca non riuscire a vederti oggi. Es tut mir leid, dass ich dich heute nicht sehen kann.
Chi ti credi di essere?Für wen hältst du dich eigentlich?
loc.
Chi credi di essere?
Für wen hältst du dich eigentlich?
lett.
Va' dove ti porta il cuore! [Susanna Tamaro]
Geh, wohin dein Herz dich trägt!
Sono orgoglioso di te.Ich bin stolz auf dich.
Ti ringrazio! – Figurati!Ich danke dir! – Aber ich bitte dich!
Ti trovo molto cambiato.Ich finde, du hast dich sehr verändert.
Ti voglio (molto / tanto) bene.Ich hab dich (sehr) lieb.
loc.
Ti voglio un mondo di bene. [coll.]
Ich hab dich ganz doll lieb. [nordd.]
Ho paura senza te.Ich habe Angst ohne dich.
Ho paura senza di te.Ich habe Angst ohne dich.
Ho paura per te.Ich habe Angst um dich.
Ti sento forte e chiaro.Ich höre dich laut und deutlich.
Non ti voglio più!Ich mag dich nicht mehr!
loc.
Fatti gli affari tuoi! [coll.] [peg.]
Kümmere dich um deine (eigenen) Angelegenheiten!
loc.
Fatti i cazzi tuoi! [coll.] [volg.]
Kümmere dich um deine Angelegenheiten!
loc.
Fatti i cazzi tuoi! [coll.] [volg.]
Kümmere dich um deinen (eigenen) Dreck! [ugs.] [pej.]
loc.
Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.]
Kümmere dich um deinen (eigenen) Dreck! [ugs.] [pej.]
loc.
Fatti gli affari tuoi! [coll.] [peg.]
Kümmere dich um deinen (eigenen) Kram! [ugs.] [pej.]
loc.
Fatti gli affari tuoi! [coll.] [peg.]
Kümmere dich um deinen (eigenen) Mist! [ugs.] [pej.]
loc.
Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.]
Kümmere dich um deinen (eigenen) Mist! [ugs.] [pej.]
loc.
Fatti i cazzi tuoi! [coll.] [volg.]
Kümmere dich um deinen (eigenen) Scheiß! [ugs.] [vulg.]
loc.
Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.]
Kümmere dich um deinen (eigenen) Scheiß! [vulg.]
Laura, come stai? Sono mesi che non ti ho visto! Laura, wie geht's dir? Seit Monaten habe ich dich nicht gesehen.
bibl.relig.
Amerai il prossimo tuo come te stesso.
Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!
bibl.relig.
Ama il tuo prossimo come te stesso.
Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
loc.
Non fare tante storie! [coll.]
Stell Dich nicht so an!
5+ Wörter: Substantive
loc.
Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.]
Kümmere dich um deinen (eigenen) Kram! [ugs.] [pej.]
Fiktion (Literatur und Film)
filmF
Io ti salverò [Alfred Hitchcock]
Ich kämpfe um dich
lett.F
Ho voglia di te [Federico Moccia]
Ich steh auf dich
filmF
La danza di Venere [Robert Z. Leonard]
Ich tanze nur für Dich
lett.F
Il tavolino magico, l'asino d'oro e il randello castigamatti
Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm]
68 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'dich' von Deutsch nach Italienisch

dich
ti {pron}

te {pron}

Beeil dich!
Sbrigati!

ungeprüft Affrettati!
Werbung
dich selbst
te stesso
fick dich [vulg.]
ungeprüft fottiti
Schleich dich! [ugs.] [pej.] [südd.] [österr.]
Vattene! [coll.] [peg.]

Erinnerst du dich?
Ti ricordi?
Grüß dich / euch!
Salve!
Ich bitte dich!
Capirai!

Ti prego!
Ich liebe dich.
Ti amo.
Ich mag dich.
Ti voglio bene.
Reg dich ab! [ugs.]
Calmati!
Schön für dich!
Buon per te!loc.

Trimm-dich-Pfad {m}
percorso {m} vita

percorso {m} ginnico

percorso {m} attrezzato

Beeile dich, Herrgott nochmal!
Sbrigati, perdinci!
Dreh dich so herum!
Voltati di così!
Erinnere Dich an mich!
Ricordati di me!
Freut mich, dich kennenzulernen.
Piacere di conoscerti.
Gott bewahre Dich davor!
Dio te ne liberi!
Hab dich nicht so!
Non fare il difficile!
Ich grüße dich herzlich.
Ti saluto con affetto.
Pass auf dich auf!
Abbi cura di te!
Pass' (auf dich) auf!
ungeprüft Mi raccomando!
Scher dich ins Bett! [ugs.]
Fila a letto! [coll.]
Unterschätze dich nicht so!
Non sminuirti così!
Wie fühlst du dich?
Come ti senti?

Mensch ärgere Dich nicht {n}
Non t'arrabbiare {m}giochi

Bleib dort und rühr dich nicht!
Stai di là e non muoverti!
Darauf kannst du dich verlassen! [Idiom]
Puoi contarci! [loc.]
Das ist doch ein Klacks für dich!
Ma è un giochetto per te!loc.
Du hast dich sehr verändert und deine Frau genauso.
Sei molto cambiato e così pure tua moglie.
Du wirst dich noch wundern!
Vedrai! [coll.]loc.
Es tut mir leid, dass ich dich heute nicht sehen kann.
ungeprüft Mi secca non riuscire a vederti oggi.
Für wen hältst du dich eigentlich?
Chi ti credi di essere?

Chi credi di essere?loc.
Geh, wohin dein Herz dich trägt!
Va' dove ti porta il cuore! [Susanna Tamaro]lett.
Ich bin stolz auf dich.
Sono orgoglioso di te.
Ich danke dir! – Aber ich bitte dich!
Ti ringrazio! – Figurati!
Ich finde, du hast dich sehr verändert.
Ti trovo molto cambiato.
Ich hab dich (sehr) lieb.
Ti voglio (molto / tanto) bene.
Ich hab dich ganz doll lieb. [nordd.]
Ti voglio un mondo di bene. [coll.]loc.
Ich habe Angst ohne dich.
Ho paura senza te.

Ho paura senza di te.
Ich habe Angst um dich.
Ho paura per te.
Ich höre dich laut und deutlich.
Ti sento forte e chiaro.
Ich mag dich nicht mehr!
Non ti voglio più!
Kümmere dich um deine (eigenen) Angelegenheiten!
Fatti gli affari tuoi! [coll.] [peg.]loc.
Kümmere dich um deine Angelegenheiten!
Fatti i cazzi tuoi! [coll.] [volg.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Dreck! [ugs.] [pej.]
Fatti i cazzi tuoi! [coll.] [volg.]loc.

Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Kram! [ugs.] [pej.]
Fatti gli affari tuoi! [coll.] [peg.]loc.

Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Mist! [ugs.] [pej.]
Fatti gli affari tuoi! [coll.] [peg.]loc.

Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Scheiß! [ugs.] [vulg.]
Fatti i cazzi tuoi! [coll.] [volg.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Scheiß! [vulg.]
Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.]loc.
Laura, wie geht's dir? Seit Monaten habe ich dich nicht gesehen.
Laura, come stai? Sono mesi che non ti ho visto!
Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!
Amerai il prossimo tuo come te stesso.bibl.relig.
Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
Ama il tuo prossimo come te stesso.bibl.relig.
Stell Dich nicht so an!
Non fare tante storie! [coll.]loc.

Ich kämpfe um dich
Io ti salverò [Alfred Hitchcock]filmF
Ich steh auf dich
Ho voglia di te [Federico Moccia]lett.F
Ich tanze nur für Dich
La danza di Venere [Robert Z. Leonard]filmF
Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm]
Il tavolino magico, l'asino d'oro e il randello castigamattilett.F
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Ich sterb für dich ist ein Lied der deutschen Pop- und Schlagersängerin Vanessa Mai. Das Stück ist die erste Singleauskopplung aus ihrem dritten Studioalbum "Für Dich".
  • In dieser Schreibweise ist das Wort auch bei Lessing ("„seine reue könnte schimpflicher kleinmuth scheinen“"), Schiller ("„dich stürzt der eigne kleinmuth von dem thron“") und Goethe ("„wars möglich dasz in ihrer gegenwart der kleinmuth dich ergriff und dich bezwang?
  • Stark etabliert ist auch die Aufforderung "chill (dich) mal!", was so viel heißt wie „entspann dich“ oder „reg dich nicht auf“.
  • "Erhebe dich, erhebe dich, große Stadt Prag"), das unter dem Eindruck der Predigt gegen Kaiser Sigismund in dem Kreise um Jan Želivský (Johann von Seelau) entstanden ist.
  • Reim dich oder ich fress dich ist ein geflügeltes Wort, das Lied- und Gedichtverse beschreibt, die sich schlecht reimen.

  • Im Englischen sagt man "bless you" („… segne dich“), wenn jemand geniest hat, wobei die Vollform "God bless you" („Gott segne dich“) lautet.
  • Im evangelischen Gesangbuch "Wo wir dich loben, wachsen neue Lieder – plus" erschien 2018 sein Lied "Der Herr segne dich, behüte dich".
  • „Reim dich, oder ich fress dich!“ sagt man heute umgangssprachlich, scherzhaft, wenn sich Verse schlecht reimen.
  • Daneben steht noch die Bedeutung "abmurksen" ‚umbringen‘ („Jetzt murks ich dich ab!“ ‚Ich bring dich um‘), deren etymologischer Zusammenhang unklar ist.
  • Wenn du Erfolg hast, behandeln dich die Leute anders. Sie können dich als Person bis hin zu einem Produkt betrachten. Und das ist eine Definition von "Monkey Business".

  • Sacers satirische Schriften zur Sprache und Poetik sind durchaus amüsant und lesenswert, und sein "Reime dich, oder ich fresse dich" wird noch oft zitiert.
  • Im Zuge neuer Modesportarten geriet die Trimm-dich-Bewegung allmählich in Vergessenheit.
  • Revolverheld ist eine deutsche Pop-Rock-Band. Ihre bekanntesten Songs sind "Spinner", "Halt dich an mir fest" und "Ich lass für dich das Licht an".
  • Die Trimm-dich-Pfade entstanden ab den 1970er-Jahren im Zuge der Trimm-dich-Bewegung.
  • Anders als später Hedwig Courths-Mahler ("Nur dich allein", "Ich hab so viel um dich geweint", "Die Menschen nennen es Liebe", "Ohne dich kein Glück", "Seine große Liebe") hat Marlitt ihre Arbeiten nie bereits mit dem Werktitel als Liebesromane kenntlich gemacht.

  • Der Text mündet in die Aufforderung, dass „du deinen Kopf um dich drehen musst“, weil „Liebe um dich herum ist“.
  • Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich.
Werbung
© dict.cc Italian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!