Werbung
 Übersetzung für 'ich' von Deutsch nach Norwegisch
NOUN   das Ich | die Ichs / Ich
SYNO Ich | meine Wenigkeit | Selbst
jeg {pron}ich
55
Substantive
jeg {n}Ich {n}
7
2 Wörter: Andere
Kan jeg få ... ?Darf ich ... ?
Jeg erich bin
Jeg synes ...Ich denke ...
Jeg synes ...Ich glaube ...
jeg for min delich meinerseits
Jeg venter.Ich warte.
Kan jeg få ... ?Kann ich ... ?
2 Wörter: Substantive
litt.
jegroman {m}
Ich-Roman {m} [auch: Ichroman]
3 Wörter: Andere
Ikke jeg heller!Ich auch nicht!
Det er min tur.Ich bin dran.
Jeg er enig.Ich bin einverstanden.
Mon tro ...Ich frage mich, ...
Jeg tror at ...Ich glaube, dass ...
Jeg synes at ...Ich glaube, dass ...
Jeg er tørst.Ich habe Durst.
Jeg har fått nok!Ich habe genug!
Jeg er sulten.Ich habe Hunger.
Jeg heter Frank.Ich heiße Frank.
Jeg kommer fra ...Ich komme aus ...
Jeg kommer om en liten stund.Ich komme gleich.
Jeg elsker deg.Ich liebe dich.
Jeg digger det! [uform.]Ich liebe es!
Jeg vil gjerne ...Ich möchte gern ...
Jeg gadd vite ... [gl.]Ich möchte wissen, ...
Jeg greier ikke ...Ich schaffe nicht ...
Jeg fleiper bare.Ich scherze nur.
Jeg forstår ikke.Ich verstehe nicht.
Jeg bor i ...Ich wohne in ...
Kan jeg få ...?Kann ich ... haben?
Kan jeg få snakke med ...?Kann ich ... sprechen?
Kan jeg bli med?Kann ich mitmachen?
visstsoviel ich weiß
4 Wörter: Andere
..., mon tro...., frage ich mich.
Men hva vet jeg?Aber was weiß ich?
Det tror jeg ikke.Das glaube ich nicht.
Jeg er ... år.Ich bin ... Jahre alt.
EUgeogr.
Jeg er fra Tyskland.
Ich bin aus Deutschland.
Jeg er fra Østerrike.Ich bin aus Österreich.
Jeg er ikke herfra.Ich bin fremd hier.
Jeg er på vei!Ich bin schon unterwegs!
jeg for min delich für meinen Teil
Jeg elsker deg.Ich hab dich lieb. [ugs.]
Jeg gidder ikke.Ich habe keine Lust.
Jeg har ikke noe imot det.Ich habe nichts dagegen.
gastr.
Jeg vil gjerne ha torsk.
Ich hätte gerne Dorsch.
Jeg elsker deg også.Ich liebe dich auch.
Jeg vet ikke.Ich weiß (es) nicht.
ikke som jeg vetnicht dass ich wüsste
så vidt jeg vetso viel ich weiß
Hvordan kommer jeg dit?Wie komme ich dahin?
5+ Wörter: Andere
ungeprüft har'e ... [uform.] [har det](ich) habe / hast / hat / haben / habt es ...
Jeg ser av Deres brev at ... [foreld.] [Jeg ser av ditt brev at ...]Aus Ihrem Brief ersehe ich, dass ...
Det burde jeg ha gjort.Das hätte ich tun sollen.
det verste jeg vetdas Schlimmste, was ich mir vorstellen kann
Unnskyld, det forsto jeg ikke.Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
Jeg må se å komme hjem.Es ist Zeit, dass ich nach Hause gehe.
Det er min tur.Ich bin an der Reihe.
Jeg har fått nok!Ich hab die Faxen dicke! [ugs.]
Jeg er redd for hunder.Ich habe Angst vor Hunden.
Jeg hoster og har snue.Ich habe Husten und Schnupfen.
Jeg har ingen lyst (til å ... ).Ich habe keine Lust (zu ... [+ Infinitiv]).
Jeg håper det ikke har hendt dem noe.Ich hoffe, dass ihnen nichts passiert ist.
Jeg håper det ikke har hendt dem noe.Ich hoffe, ihnen ist nichts passiert.
Jeg er dessverre forhindret fra å komme.Ich kann leider nicht kommen.
lingv.
Jeg snakker tysk, engelsk og litt norsk.
Ich spreche Deutsch, Englisch und ein bisschen Norwegisch.
Jeg vil skaffe meg et husdyr.Ich will mir ein Haustier zulegen.
Jeg ønsker dere en fin ettermiddag.Ich wünsche euch einen schönen Nachmittag.
Jeg ønsker dere en fin søndag.Ich wünsche Euch einen schönen Sonntag.
ungeprüft Aldri sett maken til ...! So einen / eine / ein ... habe ich noch nie gesehen!
uttrykk
Aldri sett på maken!
So etwas habe ich noch nie gesehen!
Skal jeg ta en beskjed til ham / henne?Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten?
Hva meg angår, så tror jeg ...Was mich betrifft, so glaube ich ...
Hvor skal jeg gjøre av det?Wo soll ich es hintun?
Fiktion (Literatur und Film)
filmF
Skriftemålet [Alfred Hitchcock]
Ich beichte
filmF
Trollbundet [Alfred Hitchcock]
Ich kämpfe um dich
77 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'ich' von Deutsch nach Norwegisch

ich
jeg {pron}

Ich {n}
jeg {n}

Werbung
Darf ich ... ?
Kan jeg få ... ?
ich bin
Jeg er
Ich denke ...
Jeg synes ...
Ich glaube ...
Jeg synes ...
ich meinerseits
jeg for min del
Ich warte.
Jeg venter.
Kann ich ... ?
Kan jeg få ... ?

Ich-Roman {m} [auch: Ichroman]
jegroman {m}litt.

Ich auch nicht!
Ikke jeg heller!
Ich bin dran.
Det er min tur.
Ich bin einverstanden.
Jeg er enig.
Ich frage mich, ...
Mon tro ...
Ich glaube, dass ...
Jeg tror at ...

Jeg synes at ...
Ich habe Durst.
Jeg er tørst.
Ich habe genug!
Jeg har fått nok!
Ich habe Hunger.
Jeg er sulten.
Ich heiße Frank.
Jeg heter Frank.
Ich komme aus ...
Jeg kommer fra ...
Ich komme gleich.
Jeg kommer om en liten stund.
Ich liebe dich.
Jeg elsker deg.
Ich liebe es!
Jeg digger det! [uform.]
Ich möchte gern ...
Jeg vil gjerne ...
Ich möchte wissen, ...
Jeg gadd vite ... [gl.]
Ich schaffe nicht ...
Jeg greier ikke ...
Ich scherze nur.
Jeg fleiper bare.
Ich verstehe nicht.
Jeg forstår ikke.
Ich wohne in ...
Jeg bor i ...
Kann ich ... haben?
Kan jeg få ...?
Kann ich ... sprechen?
Kan jeg få snakke med ...?
Kann ich mitmachen?
Kan jeg bli med?
soviel ich weiß
visst

..., frage ich mich.
..., mon tro.
Aber was weiß ich?
Men hva vet jeg?
Das glaube ich nicht.
Det tror jeg ikke.
Ich bin ... Jahre alt.
Jeg er ... år.
Ich bin aus Deutschland.
Jeg er fra Tyskland.EUgeogr.
Ich bin aus Österreich.
Jeg er fra Østerrike.
Ich bin fremd hier.
Jeg er ikke herfra.
Ich bin schon unterwegs!
Jeg er på vei!
ich für meinen Teil
jeg for min del
Ich hab dich lieb. [ugs.]
Jeg elsker deg.
Ich habe keine Lust.
Jeg gidder ikke.
Ich habe nichts dagegen.
Jeg har ikke noe imot det.
Ich hätte gerne Dorsch.
Jeg vil gjerne ha torsk.gastr.
Ich liebe dich auch.
Jeg elsker deg også.
Ich weiß (es) nicht.
Jeg vet ikke.
nicht dass ich wüsste
ikke som jeg vet
so viel ich weiß
så vidt jeg vet
Wie komme ich dahin?
Hvordan kommer jeg dit?

(ich) habe / hast / hat / haben / habt es ...
ungeprüft har'e ... [uform.] [har det]
Aus Ihrem Brief ersehe ich, dass ...
Jeg ser av Deres brev at ... [foreld.] [Jeg ser av ditt brev at ...]
Das hätte ich tun sollen.
Det burde jeg ha gjort.
das Schlimmste, was ich mir vorstellen kann
det verste jeg vet
Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
Unnskyld, det forsto jeg ikke.
Es ist Zeit, dass ich nach Hause gehe.
Jeg må se å komme hjem.
Ich bin an der Reihe.
Det er min tur.
Ich hab die Faxen dicke! [ugs.]
Jeg har fått nok!
Ich habe Angst vor Hunden.
Jeg er redd for hunder.
Ich habe Husten und Schnupfen.
Jeg hoster og har snue.
Ich habe keine Lust (zu ... [+ Infinitiv]).
Jeg har ingen lyst (til å ... ).
Ich hoffe, dass ihnen nichts passiert ist.
Jeg håper det ikke har hendt dem noe.
Ich hoffe, ihnen ist nichts passiert.
Jeg håper det ikke har hendt dem noe.
Ich kann leider nicht kommen.
Jeg er dessverre forhindret fra å komme.
Ich spreche Deutsch, Englisch und ein bisschen Norwegisch.
Jeg snakker tysk, engelsk og litt norsk.lingv.
Ich will mir ein Haustier zulegen.
Jeg vil skaffe meg et husdyr.
Ich wünsche euch einen schönen Nachmittag.
Jeg ønsker dere en fin ettermiddag.
Ich wünsche Euch einen schönen Sonntag.
Jeg ønsker dere en fin søndag.
So einen / eine / ein ... habe ich noch nie gesehen!
ungeprüft Aldri sett maken til ...!
So etwas habe ich noch nie gesehen!
Aldri sett på maken!uttrykk
Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten?
Skal jeg ta en beskjed til ham / henne?
Was mich betrifft, so glaube ich ...
Hva meg angår, så tror jeg ...
Wo soll ich es hintun?
Hvor skal jeg gjøre av det?

Ich beichte
Skriftemålet [Alfred Hitchcock]filmF
Ich kämpfe um dich
Trollbundet [Alfred Hitchcock]filmF
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Auf den Bändern steht (in Latein): "Ich herrsche (oben), ich habe geherrscht" (rechts), "ich habe kein Reich" (unten), "ich werde herrschen" (links).
  • Umarme mich ist ein Lied des deutschen Pop-Duos Ich + Ich. Das Stück ist die vierte Singleauskopplung aus ihrem Debütalbum "Ich + Ich".
  • Für Tawil – zu diesem Zeitpunkt Sänger des deutschen Pop-Duos Ich + Ich – ist dies nach "Niemand hat gesagt" die zweite Solo-Veröffentlichung abseits seiner Projekte wie The Boyz oder Ich + Ich.
  • Kurt Obitz schrieb über sich selbst: „Sowohl amtlich als auch privat werde ich oft gefragt wessen letztendlich bin ich: »deutsch« oder »polnisch« ?
  • Samuzewitsch zeigte sich nach der Freilassung dennoch solidarisch: „Obwohl ich absolut solidarisch mit meinen Band-Kolleginnen bin, denke ich, dass ich nur für Taten zur Verantwortung gezogen werden kann, die ich tatsächlich begangen habe“.

  • Nur für heute werde ich etwas tun, wozu ich keine Lust habe. Sollte ich mich in meinen Gedanken beleidigt fühlen, werde ich dafür sorgen, dass niemand es merkt.
  • („Alexander heiße ich, die Lebendigen ruf ich, die Toten beweine ich, Wind und Donner trotze ich, Johan Ahues hat mich gegossen im Jahre des Herrn 1547. Des Herren Wort bleibt in Ewigkeit“).
  • FC Nürnberg: "„Ich hoffe, dass ich 90 Jahre alt werde.
  • Ich war nicht überrascht von seiner Eröffnung, ich habe meine Lektionen gelernt.
  • Ich + Ich (gesprochen "ich und ich") ist ein deutsches Popmusikprojekt, das aus den Musikern Annette Humpe und Adel Tawil besteht.

  • Im Rahmen der Kultursemiotik konzipiert Lotman neben dem Sender-Empfänger-Modell der Kommunikation („Ich-Er-Kanal“) als zweites den „Ich-Ich-Kanal“, in dem Sender und Empfänger dieselbe Person sind (Autokommunikation).
  • Diese Vermittlung ist nach Fichte deshalb erforderlich, weil auch der Satz der Entgegensetzung durch das Ich gesetzt ist, so dass Ich und Nicht-Ich gleichermaßen im Ich gesetzt sind.
  • Udo Lindenberg erwähnte den Stadtteil in seinem Song "Cowboy": „Eigentlich bin ich aus Dortmund-Applerbeck, ich war Steiger in der Zeche ‘Glückunter’, doch ich wollte hoch hinaus und dann bin ich da weg …“.
  • Ich bin da“. Was sich auch als: „Ich bin, der ich bin“ oder „Ich werde sein der ich sein werde“ oder auch „Ich bin für euch da“, (...) wiedergegeben werden kann.
  • Dieses Ich bildet meistens das stärkere und reifere Ich mit höherem Realitätsbezug.

  • „Katharina heiß’ ich, / alle Wetter weiß ich.
  • Die Modalverben „können“, „sollen“ und „müssen“ werden durch Verberweiterungen ausgedrückt: ಮಾಡಬಲ್ಲೆನು "māḍaballenu" „ich kann machen“, ಮಾಡಲಾರೆನು "māḍalārenu" „ich kann nicht machen“, ಮಾಡಬೇಕು "māḍabēku" „ich muss machen“, ಮಾಡಬಹುದು "māḍabahudu" „ich sollte machen“ usw.
  • Alle Geschichten und biografischen Skizzen darin thematisieren die Bikulturalität ihrer deutsch-türkischen Autoren.
  • ich will/werde schreiben“, "alaki" [...] „ich will/werde sagen“, "bi maju gisun be taciki" [...] „ich werde/will Mandschurisch lernen“, "fa hūbalaki" [...] „ich werde Papier über die Fenster kleben“, "teki" [...] „nimm bitte Platz“.
Werbung
© dict.cc Norwegian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!