| Сын вышел весь в отца. | Der Sohn ist ganz (wie) der Vater. | |
Teiltreffer |
| послов. Не так страшен чёрт, как его малюют. | Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. | |
| послов. И к гадалке / бабке не ходи. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| библ. блудный сын {м} | der verlorene Sohn {m} | |
| сват {м} [отец невестки] | Vater {m} der Schwiegertochter | |
| без роду без племени {adv} [разг.] [одинокий, без родных] | ganz allein auf der Welt [ohne Angehörige] | |
| с молниеносной быстротой {adv} | schnell wie der Blitz | |
| лит.F Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин] | Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin] | |
| идиом. знать, откуда ветер дует {verb} | wissen, wie der Hase läuft | |
| мчаться на всех скоростях {verb} [разг.] | wie der Teufel rasen [ugs.] | |
| идиом. как ужаленный | wie von der Tarantel gestochen | |
| Костюм сидит на нём как влитой. [разг.] | Der Anzug sitzt wie angegossen. | |
| Ишь собака как воет. [разг.] | Hör mal, wie der Hund heult. | |
| расти как грибы после дождя {verb} [идиом.] | wie Pilze aus der Erde schießen [Idiom] | |
| появляться как грибы после дождя {verb} [идиом.] | wie Pilze aus der Erde schießen [Idiom] | |
| Кто следующий? | Wer ist der Nächste? | |
| Собака издохла. | Der Hund ist verendet. | |
| цитата Жребий брошен. [Alea iacta est; Цезарь] | Der Würfel ist gefallen. | |
| идиом. Где же тут загвоздка? [разг.] | Wo ist der Haken? | |
| псих. Причина для этого ... | Der Grund dafür ist ... | |
| путеш. Все билеты на рейс (самолёта) проданы. | Der Flug ist ausgebucht. | |
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
- Der Sohn ist ganz (wie) der Vater.
- Сын вышел весь в отца.
- Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.
- Не так страшен чёрт, как его малюют.послов.
- Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.
- И к гадалке / бабке не ходи.послов.
- der verlorene Sohn {m}
- блудный сын {м}библ.
- Vater {m} der Schwiegertochter
- сват {м} [отец невестки]
- ganz allein auf der Welt [ohne Angehörige]
- без роду без племени {adv} [разг.] [одинокий, без родных]
- schnell wie der Blitz
- с молниеносной быстротой {adv}
- Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin]
- Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин]лит.F
- wissen, wie der Hase läuft
- знать, откуда ветер дует {verb}идиом.
- wie der Teufel rasen [ugs.]
- мчаться на всех скоростях {verb} [разг.]
- wie von der Tarantel gestochen
- как ужаленныйидиом.
- Der Anzug sitzt wie angegossen.
- Костюм сидит на нём как влитой. [разг.]
- Hör mal, wie der Hund heult.
- Ишь собака как воет. [разг.]
- wie Pilze aus der Erde schießen [Idiom]
- расти как грибы после дождя {verb} [идиом.]
появляться как грибы после дождя {verb} [идиом.]
- Wer ist der Nächste?
- Кто следующий?
- Der Hund ist verendet.
- Собака издохла.
- Der Würfel ist gefallen.
- Жребий брошен. [Alea iacta est; Цезарь]цитата
- Wo ist der Haken?
- Где же тут загвоздка? [разг.]идиом.
- Der Grund dafür ist ...
- Причина для этого ...псих.
- Der Flug ist ausgebucht.
- Все билеты на рейс (самолёта) проданы.путеш.
© dict.cc Russian-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!