| Для тебя мне ничего не жаль. | Für dich ist mir nichts zu schade. | |
Teiltreffer |
| идиом. Он тебе не чета. [возв.] | Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.] | |
| Жаль огорчать тебя. | Es tut mir leid, dich zu bekümmern. | |
| Это не для слабонервных. | Das ist nichts für schwache Nerven. | |
| цитата Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. [Homo sum, humani nihil a me alienum puto; Теренций] | Ich bin ein Mensch, nichts Menschliches, denk ich, ist mir fremd. | |
| Ничего не поделаешь! | (Da ist) nichts zu machen! | |
| Самолёт скрылся из виду. | Vom Flugzeug ist nichts mehr zu sehen. | |
| идиом. Со мной шутки плохи! | Mit mir ist nicht zu spaßen! | |
| идиом. Это мне не по зубам. [разг.] [перен.] | Das ist mir zu hoch. [ugs.] [fig.] | |
| Мне удалось что-л. сделать. | Es ist mir gelungen, etw. zu tun. | |
| Как у тебя язык повернулся, сказать такое? | Was ist bloß in dich gefahren, so etwas zu sagen? | |
| Загадывать (пока) рано. | Für Vorhersagen ist es noch zu früh. | |
| Это тебя не касается! | Das geht dich nichts an! | |
| Какое твоё собачье дело? [разг.] [Это тебя не касается.] | Das geht dich nichts an! | |
| Это тебе обойдётся почти даром. [разг.] | Das wird dich fast nichts kosten. | |
| Держись за меня! | Halte dich an mir fest! | |
| ни с того ни с сего | mir nichts, dir nichts [ugs.] | |
| У меня было дурное предчувствие. | Mir ahnte nichts Gutes. [geh.] | |
| Мне не в чем себя упрекнуть. | Ich habe mir nichts vorzuwerfen. | |
| У меня было дурное предчувствие. | Mir schwante nichts Gutes. [ugs.] | |
| ungeprüft Не связывайся со мной. | Leg dich nicht mit mir an. [ugs.] | |
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
- Für dich ist mir nichts zu schade.
- Для тебя мне ничего не жаль.
- Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.]
- Он тебе не чета. [возв.]идиом.
- Es tut mir leid, dich zu bekümmern.
- Жаль огорчать тебя.
- Das ist nichts für schwache Nerven.
- Это не для слабонервных.
- Ich bin ein Mensch, nichts Menschliches, denk ich, ist mir fremd.
- Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. [Homo sum, humani nihil a me alienum puto; Теренций]цитата
- (Da ist) nichts zu machen!
- Ничего не поделаешь!
- Vom Flugzeug ist nichts mehr zu sehen.
- Самолёт скрылся из виду.
- Mit mir ist nicht zu spaßen!
- Со мной шутки плохи!идиом.
- Das ist mir zu hoch. [ugs.] [fig.]
- Это мне не по зубам. [разг.] [перен.]идиом.
- Es ist mir gelungen, etw. zu tun.
- Мне удалось что-л. сделать.
- Was ist bloß in dich gefahren, so etwas zu sagen?
- Как у тебя язык повернулся, сказать такое?
- Für Vorhersagen ist es noch zu früh.
- Загадывать (пока) рано.
- Das geht dich nichts an!
- Это тебя не касается!
Какое твоё собачье дело? [разг.] [Это тебя не касается.]
- Das wird dich fast nichts kosten.
- Это тебе обойдётся почти даром. [разг.]
- Halte dich an mir fest!
- Держись за меня!
- mir nichts, dir nichts [ugs.]
- ни с того ни с сего
- Mir ahnte nichts Gutes. [geh.]
- У меня было дурное предчувствие.
- Ich habe mir nichts vorzuwerfen.
- Мне не в чем себя упрекнуть.
- Mir schwante nichts Gutes. [ugs.]
- У меня было дурное предчувствие.
- Leg dich nicht mit mir an. [ugs.]
- ungeprüft Не связывайся со мной.
© dict.cc Russian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!