Werbung
 Übersetzung für 'Ich werde keine cksicht nehmen auf frühere Verdienste' von Deutsch nach Russisch
Я не посмотрю на прежние заслуги. Ich werde keine Rücksicht nehmen auf frühere Verdienste.
Teiltreffer
идиом.
не посмотреть на что-л. {verb} [разг.]
auf etw. keine Rücksicht nehmen
считаться с кем-л./чем-л. {verb} [относиться с вниманием, уважением] [несов.]auf jdn./etw. Rücksicht nehmen
Ни глотка́ в рот не возьму!Nicht einen Tropfen werde ich zu mir nehmen!
Мне это понадобится.Ich werde es brauchen.
Я об этом позабочусь.Ich werde das erledigen.
Я никогда тебя не забуду.Ich werde dich nie vergessen.
Я ей ничего не скажу!Ich werde ihr nichts sagen!
Осенью я стану школьником.Im Herbst werde ich eingeschult.
Я ничего никому не скажу!Ich werde keinem was sagen!
Я сам с ним поговорю.Ich werde selbst mit ihm reden.
Не буду я работать за здоро́во живёшь! [разг.]Ich werde nicht für lau arbeiten! [ugs.]
послов.
Соловья баснями / песнями не кормят.
Von schönen Reden werde ich nicht satt.
Я не могу разобраться в этом деле.Ich werde nicht schlau aus dieser Sache. [ugs.]
В субботу я буду помогать друзьям с переездом.Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen.
лит.цитата
Как мне ни тяжело, молчать я буду.
So schwer es mir auch fällt, ich werde schweigen.
Буду в Москве все каникулы.Ich werde in Moskau sein, die ganzen Ferien über.
Думал, заболею, но пока обошлось. Ich dachte, ich werde krank, doch bisher ist alles gut.
Раз нет нового пиджака, обойдусь без него. Da kein neues Jacket vorhanden ist, werde ich ohne dieses auskommen.
Мне некогда.Ich habe keine Zeit.
Вопросов (у меня) нет.Ich habe keine Fragen.
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Ich werde keine cksicht nehmen auf frühere Verdienste' von Deutsch nach Russisch

Ich werde keine Rücksicht nehmen auf frühere Verdienste.
Я не посмотрю на прежние заслуги.

auf etw. keine Rücksicht nehmen
не посмотреть на что-л. {verb} [разг.]идиом.
Werbung
auf jdn./etw. Rücksicht nehmen
считаться с кем-л./чем-л. {verb} [относиться с вниманием, уважением] [несов.]
Nicht einen Tropfen werde ich zu mir nehmen!
Ни глотка́ в рот не возьму!
Ich werde es brauchen.
Мне это понадобится.
Ich werde das erledigen.
Я об этом позабочусь.
Ich werde dich nie vergessen.
Я никогда тебя не забуду.
Ich werde ihr nichts sagen!
Я ей ничего не скажу!
Im Herbst werde ich eingeschult.
Осенью я стану школьником.
Ich werde keinem was sagen!
Я ничего никому не скажу!
Ich werde selbst mit ihm reden.
Я сам с ним поговорю.
Ich werde nicht für lau arbeiten! [ugs.]
Не буду я работать за здоро́во живёшь! [разг.]
Von schönen Reden werde ich nicht satt.
Соловья баснями / песнями не кормят.послов.
Ich werde nicht schlau aus dieser Sache. [ugs.]
Я не могу разобраться в этом деле.
Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen.
В субботу я буду помогать друзьям с переездом.
So schwer es mir auch fällt, ich werde schweigen.
Как мне ни тяжело, молчать я буду.лит.цитата
Ich werde in Moskau sein, die ganzen Ferien über.
Буду в Москве все каникулы.
Ich dachte, ich werde krank, doch bisher ist alles gut.
Думал, заболею, но пока обошлось.
Da kein neues Jacket vorhanden ist, werde ich ohne dieses auskommen.
Раз нет нового пиджака, обойдусь без него.
Ich habe keine Zeit.
Мне некогда.
Ich habe keine Fragen.
Вопросов (у меня) нет.
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!