Werbung
 Übersetzung für 'Schütze' von Deutsch nach Russisch
NOUN1   der Schutz |[das Schützen] / [Vorrichtungen, Einrichtungen] die Schutze / [in Zusammensetzungen auch, bes. schweiz.] ...schütze
NOUN2   der Schütze [Schießender; Soldat] | die Schützen
NOUN3   das Schütz | die Schütze
NOUN4   die Schütze [= das Schütz] | die Schützen
NOUN5   (der) Schütze [Sternbild; Sternzeichen; unter diesem Zeichen geborene Person] |[Sternbild; -zeichen] / die Schützen [Personen]
SYNO Sagittarius | Schütze
астрон.эзот.
Стрелец {м} <♐> [созвездие и знак зодиака]
Schütze {m} <♐> [Sternbild, Sternzeichen]
4
военно
стрелок {м}
Schütze {m}
образ.
первоклассник {м}
Abc-Schütze {m} [ugs.]
меткий стрелок {м}treffsicherer Schütze {m}
право
Конвенция {ж} о защите прав человека и основных свобод
Konvention {f} zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
5 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Im alten Rom lautete der Spruch „Jupiter schütze dich“, der auch vom Niesenden auf sich selbst, also im Sinne von „Jupiter schütze mich“, angewendet werden konnte.
  • Im Gegensatz zu Halbleiterschützen benötigen mechanische Schütze keine wärmeableitende Kühlkörper-Montage. Mechanische Schütze verursachen geringere Verlustleistungen als Halbleiterschütze.
  • So wurde der Fall Benno Ohnesorg umfänglich diskutiert und von vielen Seiten der Polizei vorgehalten, sie schütze eigene tatverdächtige Beamte wie Kurras.
  • Der obere Drehturm sollte dabei von einem Bordschützen manuell bedient werden, während der an der Rumpfunterseite in einer Wanne liegende zweite Schütze diesen über eine Periskopanlage steuerte.
  • Das reichsadelige Wappen von 1673 zeigt nur den Bogenschützen im Schild und nur "einen" Helm, darauf der wachsende Schütze.

  • Der Nachname Waldhauser stammt aus einer Umdeutung des babylonisch-hebräischen Vornamens Balaṭ-šarri-uṣur, Balthasar, „Gott schütze sein Leben“ beziehungsweise „Gott schütze das Leben des Königs“.
  • Balthasar bedeutet „Baal schütze sein Leben“ oder auch von Belsazar: „Baal/Gott schütze den König“.
  • "God Save the King" („Gott schütze den König“) oder "God Save the Queen" („Gott schütze die Königin“) – je nachdem, ob es sich beim aktuellen britischen Monarchen um einen Mann oder eine Frau handelt – ist seit Anfang des 19.
  • Jahrhundert, bildeten sich das Wort Schütze auch für Funktionsbezeichnungen heraus wie "MPi-Schütze", MG-Schütze und Scharfschütze.
  • Er bedeutet "Baal/Gott schütze den König".

  • Das Wort „Schütze“ entstand im deutschen Sprachraum als ein Ausdruck für „Sender für Geschosse“, wobei kein Bezug zu der Form des Projektils oder der Schusswaffe bestand.
  • Der Schütze verwendet als Primärwaffe eine Minigun, Maschinenkanone oder einen Raketenwerfer und als Sekundärwaffe einen hochkalibrigen Revolver oder eine Pistole mit hoher Feuerrate.
  • Bazookas wurden im Zweier-Team (Schütze und Ladeschütze) verwendet. Zusätzlich wurden vielfach mehrere Munitionsträger eingesetzt.
  • junger Frauen, die durch fehlende oder unzulängliche Sexualaufklärung verursacht sind, so wendet sie sich in "Das Dienstmädchen als Mutter" (1900) dem juristischen Aspekt des Themas zu: der strafrechtlichen Behandlung der Verführung unerfahrener "Mädchen vom Lande" durch seine Dienstherrn in der Gastfamilie: Die zeitgenössische Gesetzeslage schütze die Familienangehörigen vor solchen Übergriffen seitens des Personals, welche als strafwürdiges Vergehen angesehen seien; sie schütze aber nicht die Ehre des Mädchens, das sich in familiärer Obhut glaubt.
  • Archer ([...] für „Bogenschütze“, entspricht dem deutschen Schütze, Schütz und Schütt) ist ein englischer Familienname.

  • Ausdrücklich anerkannte der Rat die Notwendigkeit, Journalisten und Medienvertreter in bewaffneten Konflikten vor gewaltsamen Übergriffen zu schützen und verurteilte absichtliche Angriffe auf diese.
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!