Werbung
 Übersetzung für 'Sie ist Meisterin im Backen.' von Deutsch nach Russisch
In eigener Sache: Wir versuchen derzeit, ein Wörterbuch für Ukrainisch-Deutsch aufzubauen und würden uns über Sprachaufnahmen oder Übersetzungsvorschläge freuen!
Она мастерица стряпать. [разг.] [выпекать какие-л. кушанья из муки]Sie ist Meisterin im Backen.
Teiltreffer
Состарилась без поры без времени.Sie ist früh gealtert.
У неё ни кола, ни двора. [идиом.]Sie ist ein Habenichts. [pej.]
Она ничем не довольна.Sie ist mit nichts zufrieden.
Она в дурном настроении.Sie ist schlecht / übel gelaunt.
Кто он / она по профессии?Was ist er / sie von Beruf?
Да она же шкура! [груб.] [о распутной женщине]Sie ist doch ein Flittchen! [ugs.] [pej.]
идиом.
У неё язык хорошо подвешен. [разг.]
Sie ist nie um eine Antwort verlegen.
Она толста, как бочка.Sie ist ein richtiges Fass. [ugs.] [sehr dick]
послов.
Ночь всё покрывает.
Im Dunkeln ist gut munkeln.
Осень уже на подходе.Der Herbst ist im Anzug.
что-л. пропалоetw. ist im Eimer [ugs.]
мастерица {ж}Meisterin {f} [Könnerin]
В доме невыносимая жара.Im Haus ist es unerträglich heiß.
Машина застряла (в грязи).Der Wagen ist (im Schlamm) festgefahren.
Машина завязла (в грязи).Der Wagen ist (im Schlamm) festgefahren.
послов.
Легко подружиться, да тяжело дружить.
Freunde zu finden ist leicht, sie zu behalten ist schwer.
Да он больной на всю голову! [разг.]Er ist sowas von krank im Kopf! [ugs.]
идиом.
У него с чердаком не всё в порядке. [разг.]
Er ist nicht ganz richtig im Oberstübchen. [ugs.]
лит.фильмF
А зори здесь тихие [повесть: Борис Васильев, фильм: Станислав Ростоцкий]
Im Morgengrauen ist es noch still [Erzählung: Boris Wassiljew, Film: Stanislaw Rostozki]
гастр.
испечь {verb} [сов.]
backen
20
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Sie ist Meisterin im Backen.' von Deutsch nach Russisch

Sie ist Meisterin im Backen.
Она мастерица стряпать. [разг.] [выпекать какие-л. кушанья из муки]

Sie ist früh gealtert.
Состарилась без поры без времени.
Werbung
Sie ist ein Habenichts. [pej.]
У неё ни кола, ни двора. [идиом.]
Sie ist mit nichts zufrieden.
Она ничем не довольна.
Sie ist schlecht / übel gelaunt.
Она в дурном настроении.
Was ist er / sie von Beruf?
Кто он / она по профессии?
Sie ist doch ein Flittchen! [ugs.] [pej.]
Да она же шкура! [груб.] [о распутной женщине]
Sie ist nie um eine Antwort verlegen.
У неё язык хорошо подвешен. [разг.]идиом.
Sie ist ein richtiges Fass. [ugs.] [sehr dick]
Она толста, как бочка.
Im Dunkeln ist gut munkeln.
Ночь всё покрывает.послов.
Der Herbst ist im Anzug.
Осень уже на подходе.
etw. ist im Eimer [ugs.]
что-л. пропало
Meisterin {f} [Könnerin]
мастерица {ж}
Im Haus ist es unerträglich heiß.
В доме невыносимая жара.
Der Wagen ist (im Schlamm) festgefahren.
Машина застряла (в грязи).

Машина завязла (в грязи).
Freunde zu finden ist leicht, sie zu behalten ist schwer.
Легко подружиться, да тяжело дружить.послов.
Er ist sowas von krank im Kopf! [ugs.]
Да он больной на всю голову! [разг.]
Er ist nicht ganz richtig im Oberstübchen. [ugs.]
У него с чердаком не всё в порядке. [разг.]идиом.
Im Morgengrauen ist es noch still [Erzählung: Boris Wassiljew, Film: Stanislaw Rostozki]
А зори здесь тихие [повесть: Борис Васильев, фильм: Станислав Ростоцкий]лит.фильмF
backen
испечь {verb} [сов.]гастр.
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!