Werbung
 Übersetzung für 'Spiel mir das Lied vom Tod' von Deutsch nach Russisch
фильмF
Однажды на Диком Западе [Серджо Леоне]
Spiel mir das Lied vom Tod [Sergio Leone]
Teiltreffer
на волоске от смертиum Haaresbreite vom Tod entfernt
На нём лежит печать смерти.Er ist vom Tod / Tode gezeichnet.
игра {ж} на деньгиdas Spiel {n} um Geld
идиом.
У меня гора с плеч свалилась.
Mir fällt ein Stein vom Herzen.
муз.F
Песнь немцев [Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен, Йозеф Гайдн]
Das Lied der Deutschen / Deutschlandlied [August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, Joseph Haydn]
Игра закончена. [тж. перен.]Das Spiel ist zu Ende. [auch fig.]
отличать правильное от неправильного {verb}das Richtige vom Falschen unterscheiden
безбожно врать {verb} [разг.]das Blaue vom Himmel lügen [Idiom]
послов.
Деньги с неба не падают.
Das Geld fällt nicht vom Himmel.
Самолёт оторвался от земли.Das Flugzeug löste sich vom Boden.
лит.F
Сказка о золотом петушке [Александр Пушкин]
Das Märchen vom goldenen Hahn [Alexander Puschkin]
Это мне не нравится.Das gefällt mir nicht.
Это мне непостижимо.Das ist mir unbegreiflich.
идиом.
Это мне нравится.
Das lob ich mir.
идиом.
Это мне по душе.
Das lob ich mir.
лит.F
Сказка о рыбаке и рыбке [Александр Пушкин]
Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein [Alexander Puschkin]
Он не мог отличить истинное от ложного. Er konnte das Wahrhaftige vom Falschen nicht scheiden. [geh.]
Это мне кажется знакомым.Das kommt mir bekannt vor.
Слово выпало у меня из памяти.Das Wort ist mir entfallen.
идиом.
Мне по барабану! [разг.]
Das ist mir wurst! [ugs.]
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Spiel mir das Lied vom Tod' von Deutsch nach Russisch

Spiel mir das Lied vom Tod [Sergio Leone]
Однажды на Диком Западе [Серджо Леоне]фильмF

Werbung
um Haaresbreite vom Tod entfernt
на волоске от смерти
Er ist vom Tod / Tode gezeichnet.
На нём лежит печать смерти.
das Spiel {n} um Geld
игра {ж} на деньги
Mir fällt ein Stein vom Herzen.
У меня гора с плеч свалилась.идиом.
Das Lied der Deutschen / Deutschlandlied [August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, Joseph Haydn]
Песнь немцев [Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен, Йозеф Гайдн]муз.F
Das Spiel ist zu Ende. [auch fig.]
Игра закончена. [тж. перен.]
das Richtige vom Falschen unterscheiden
отличать правильное от неправильного {verb}
das Blaue vom Himmel lügen [Idiom]
безбожно врать {verb} [разг.]
Das Geld fällt nicht vom Himmel.
Деньги с неба не падают.послов.
Das Flugzeug löste sich vom Boden.
Самолёт оторвался от земли.
Das Märchen vom goldenen Hahn [Alexander Puschkin]
Сказка о золотом петушке [Александр Пушкин]лит.F
Das gefällt mir nicht.
Это мне не нравится.
Das ist mir unbegreiflich.
Это мне непостижимо.
Das lob ich mir.
Это мне нравится.идиом.

Это мне по душе.идиом.
Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein [Alexander Puschkin]
Сказка о рыбаке и рыбке [Александр Пушкин]лит.F
Er konnte das Wahrhaftige vom Falschen nicht scheiden. [geh.]
Он не мог отличить истинное от ложного.
Das kommt mir bekannt vor.
Это мне кажется знакомым.
Das Wort ist mir entfallen.
Слово выпало у меня из памяти.
Das ist mir wurst! [ugs.]
Мне по барабану! [разг.]идиом.
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2026
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!