| идиом. Как аукнется, так и откликнется. | Wie du mir, so ich dir. | |
Teiltreffer |
| Как ты себе мыслишь своё будущее? | Wie stellst du dir deine Zukunft vor? | |
| идиом. Как скажешь - так и будет! | Wie du sagst, so wird es (gemacht)! | |
| идиом. С чего ты взял? [разг.] | Wie kommst du denn auf so was? [ugs.] | |
| лит.цитата Как мне ни тяжело, молчать я буду. | So schwer es mir auch fällt, ich werde schweigen. | |
| Так, как я ожидал. | So, wie ich es erwartet hatte. [Subjekt Mann] | |
| ни с того ни с сего | mir nichts, dir nichts [ugs.] | |
| Ты в этом уверен? | Bist du dir dessen sicher? | |
| Что ты о себе возомнил? | Was bildest du dir ein? | |
| Ты это заслужил. | Das hast du dir verdient. | |
| Как поживаешь? | Wie geht es dir? | |
| Как дела? | Wie geht es dir? | |
| послов. На бога надейся, а сам не плошай. | Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. | |
| Этим ты вредишь только самому себе. | Damit schadest du nur dir selbst. | |
| А у тебя (как дела)? | Und (wie geht es) dir? | |
| Какой тебе от этого барыш? [разг.] [какая выгода, польза] | Was versprichst du dir davon? [welchen Vorteil, Nutzen] | |
| Мне тебя не хватает. | Du fehlst mir. | |
| Я сочувствую тебе. | Ich fühle mit dir. | |
| Я с тобой останусь. | Ich bleibe bei dir. | |
| Ты можешь простить меня? | Kannst du mir verzeihen? | |
| Мне без тебя хорошо. | Du fehlst mir keineswegs. | |
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Übersetzung für 'Wie du mir so ich dir' von Deutsch nach Russisch
- Wie du mir, so ich dir.
- Как аукнется, так и откликнется.идиом.
- Wie stellst du dir deine Zukunft vor?
- Как ты себе мыслишь своё будущее?
- Wie du sagst, so wird es (gemacht)!
- Как скажешь - так и будет!идиом.
- Wie kommst du denn auf so was? [ugs.]
- С чего ты взял? [разг.]идиом.
- So schwer es mir auch fällt, ich werde schweigen.
- Как мне ни тяжело, молчать я буду.лит.цитата
- So, wie ich es erwartet hatte. [Subjekt Mann]
- Так, как я ожидал.
- mir nichts, dir nichts [ugs.]
- ни с того ни с сего
- Bist du dir dessen sicher?
- Ты в этом уверен?
- Was bildest du dir ein?
- Что ты о себе возомнил?
- Das hast du dir verdient.
- Ты это заслужил.
- Wie geht es dir?
- Как поживаешь?
Как дела?
- Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.
- На бога надейся, а сам не плошай.послов.
- Damit schadest du nur dir selbst.
- Этим ты вредишь только самому себе.
- Und (wie geht es) dir?
- А у тебя (как дела)?
- Was versprichst du dir davon? [welchen Vorteil, Nutzen]
- Какой тебе от этого барыш? [разг.] [какая выгода, польза]
- Du fehlst mir.
- Мне тебя не хватает.
- Ich fühle mit dir.
- Я сочувствую тебе.
- Ich bleibe bei dir.
- Я с тобой останусь.
- Kannst du mir verzeihen?
- Ты можешь простить меня?
- Du fehlst mir keineswegs.
- Мне без тебя хорошо.
© dict.cc Russian-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!