Werbung
 Übersetzung für 'Wie stellst du dir deine Zukunft vor' von Deutsch nach Russisch
Как ты себе мыслишь своё будущее?Wie stellst du dir deine Zukunft vor?
Teiltreffer
идиом.
Как аукнется, так и откликнется.
Wie du mir, so ich dir.
идиом.
Ты зря тратишь слова.
Du verschwendest deine Worte.
Дашь свой номер телефона?Gibst du mir deine Telefonnummer?
Слишком дерёшь за свой товар. [разг.] Du verlangst zu viel für deine Ware. [zu hohen Preis]
Представь себе!Stell dir das mal vor!
Представляешь?Stell dir das mal vor!
Ты в этом уверен?Bist du dir dessen sicher?
Что ты о себе возомнил?Was bildest du dir ein?
Ты это заслужил.Das hast du dir verdient.
Как поживаешь?Wie geht es dir?
Как дела?Wie geht es dir?
Этим ты вредишь только самому себе.Damit schadest du nur dir selbst.
А у тебя (как дела)?Und (wie geht es) dir?
Какой тебе от этого барыш? [разг.] [какая выгода, польза] Was versprichst du dir davon? [welchen Vorteil, Nutzen]
Застегнись, а то простудишься. Knöpf dich zu, sonst holst du dir eine Erkältung. [ugs.]
Что ты предлагаешь?Was schlägst du vor?
как и раньшеnach wie vor
по-прежнему {adv}nach wie vor
Как хочешь!Wie du willst!
Как скажешь!Wie du meinst!
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Wie stellst du dir deine Zukunft vor' von Deutsch nach Russisch

Wie stellst du dir deine Zukunft vor?
Как ты себе мыслишь своё будущее?

Wie du mir, so ich dir.
Как аукнется, так и откликнется.идиом.
Werbung
Du verschwendest deine Worte.
Ты зря тратишь слова.идиом.
Gibst du mir deine Telefonnummer?
Дашь свой номер телефона?
Du verlangst zu viel für deine Ware. [zu hohen Preis]
Слишком дерёшь за свой товар. [разг.]
Stell dir das mal vor!
Представь себе!

Представляешь?
Bist du dir dessen sicher?
Ты в этом уверен?
Was bildest du dir ein?
Что ты о себе возомнил?
Das hast du dir verdient.
Ты это заслужил.
Wie geht es dir?
Как поживаешь?

Как дела?
Damit schadest du nur dir selbst.
Этим ты вредишь только самому себе.
Und (wie geht es) dir?
А у тебя (как дела)?
Was versprichst du dir davon? [welchen Vorteil, Nutzen]
Какой тебе от этого барыш? [разг.] [какая выгода, польза]
Knöpf dich zu, sonst holst du dir eine Erkältung. [ugs.]
Застегнись, а то простудишься.
Was schlägst du vor?
Что ты предлагаешь?
nach wie vor
как и раньше

по-прежнему {adv}
Wie du willst!
Как хочешь!
Wie du meinst!
Как скажешь!
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!