Werbung
 Übersetzung für 'du' von Deutsch nach Russisch
NOUN   das Du | -
ты {pron}du
139
2 Wörter: Andere
Брешешь! [разг.] [презр.]Du lügst!
Ах ты, шкура! [бран.]Du Saukerl! [derb] [pej.]
Хочешь ... ?Möchtest du ... ?
Ты спятил? [разг.]Spinnst du? [ugs.]
идиом.
Ты что, белены объелся? [разг.] [груб.]
Spinnst du? [ugs.]
3 Wörter: Andere
Ты согласен?Bist du einverstanden? [Subjekt Mann]
Ты счастлив?Bist du glücklich? [Subjekt Mann]
Жить надоело?Bist du lebensmüde?
На тот свет захотел?Bist du lebensmüde? [Subjekt Mann]
Ты с ума сошёл?Bist du verrückt? [Subjekt Mann]
Тебе нужна помощь?Brauchst du Hilfe?
Твоя очередь.Du bist dran.
Твой черёд. [разг.]Du bist dran.
игры
Твой ход.
Du bist dran.
ungeprüft
ругат.
Тебе пиздец! [груб.] [неценз.]
Du bist erledigt!
Тебе нельзя.Du darfst nicht.
Мне тебя не хватает.Du fehlst mir.
Никуда ты не пойдёшь.Du gehst nirgendwohin.
идиом.
Боже (ты) мой! [разг.]
Du liebe Zeit! [ugs.]
Ты боишься?Hast du Angst?
Кем ты работаешь?Was arbeitest du? [ugs.]
Что с тобой?Was hast du? [Was ist mit dir (los)?]
идиом.
Знаешь что?
Weißt du was?
Если хочешь, (то) ...Wenn du willst, ...
Ты кто?Wer bist du?
Как скажешь!Wie du meinst!
Как хочешь!Wie du willst!
Как тебя зовут?Wie heißt du?
Где ты?Wo bist du?
Откуда ты?Woher kommst du?
Куда ты едешь?Wohin fährst du?
Куда ты идёшь?Wohin gehst du?
4 Wörter: Andere
Ёлки-палки! [разг.]Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung]
Ёлки-моталки! [разг.]Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung]
Ёлки зелёные! [разг.]Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung]
Угадай!Dreimal darfst du raten!
Ты моё солнышко.Du bist mein Sonnenschein.
Мне без тебя хорошо.Du fehlst mir keineswegs.
Ты не прав.Du hast unrecht / Unrecht.
ругат.
Да пошёл ты! [груб.]
Du kannst mich mal! [ugs.]
Ни за что не угадаешь!Du kommst nicht drauf! [ugs.]
Тебе следует отдохнуть.Du solltest dich ausruhen.
Тебе должно быть стыдно!Du solltest dich schämen!
идиом.
Ты зря тратишь слова.
Du verschwendest deine Worte.
Тебе виднее.Du weißt es besser.
Чёрта лысого получишь! [разг.]Einen Dreck kriegst du! [ugs.]
Угостишь сигаретой? [разг.]Hast du 'ne Zigarette? [ugs.]
Чтоб тебе сдохнуть! [бран.]Ich hoffe, du verreckst! [derb]
Ты можешь простить меня?Kannst du mir verzeihen?
Тебе не спится?Kannst du nicht schlafen?
Ты знаешь его адрес?Kennst du seine Adresse?
идиом.
Убирайся отсюда!
Mach, dass du fortkommst!
Марш отсюда! [разг.]Mach, dass du wegkommst! [ugs.]
Делай, что хочешь!Mach, was du willst!
идиом.
Как тебе не стыдно?
Schämst du dich nicht?
в любое времяwann immer du willst
Был бы ты постарше ...Wärest du etwas älter ... [Subjekt Mann]
Давно ждёшь?Wartest du schon lange?
Да что ты говоришь!Was du nicht sagst!
Что ты предлагаешь?Was schlägst du vor?
Сколько тебе лет?Wie alt bist du?
Как ты себя чувствуешь?Wie fühlst du dich?
Как мыслишь работать дальше? [разг.]Wie gedenkst du weiterzuarbeiten?
Как тебе спалось?Wie hast du geschlafen?
Ты выйдешь за меня замуж?Willst Du mich heiraten? [Subjekt Frau]
Ты прикалываешься надо мной? [разг.]Willst du mich veräppeln? [ugs.]
ungeprüft Что тебе вздумалось! [разг.]Wo denkst du hin! [ugs.]
Куда ты идёшь?Wo gehst du hin?
Куда ты запропастился?Wohin bist du verschwunden?
На что ты намекаешь?Worauf willst du hinaus?
На основании чего ты сделал такой вывод?Woraus schließt du das?
Чего ты боишься?Wovor fürchtest du dich?
Чего ты боишься?Wovor hast du Angst?
5+ Wörter: Andere
Докажи мне, что ты не трус.Beweise, dass du kein Feigling bist.
Ты в этом уверен?Bist du dir dessen sicher?
идиом.
Ты что, белены объелся? [разг.]
Bist du noch (ganz) bei Sinnen? [ugs.]
идиом.
Ты что, белены объелся? [разг.] [груб.]
Bist du noch bei Trost? [ugs.]
Ищи-свищи! [разг.] [идиом.]Da kannst du lange suchen!
Этим ты вредишь только самому себе.Damit schadest du nur dir selbst.
Держи карман шире! [идиом.]Darauf kannst du lange warten! [Redewendung]
Ты это заслужил.Das hast du dir verdient.
Раскатал губу! [разг.]Das hättest du wohl gerne! [Subjekt Mann]
идиом.
Ты об этом ещё пожалеешь!
Das wirst du noch bereuen!
Ты что, совсем чокнулся? [разг.] Drehst du jetzt völlig durch? [ugs.] [Subjekt Mann]
Ты пришёл рановато. [разг.]Du bist etwas zu früh dran. [ugs.]
Ты всегда меня поддерживаешь.Du bist immer für mich da.
Тебе не позавидуешь.Du bist nicht zu beneiden.
Ты так рано проснулся.Du bist so früh aufgewacht.
Какой же ты недогадливый!Du bist so schwer von Begriff! [ugs.]
Ты наверно свихнулся.Du bist wohl nicht recht gescheit.
Ты наверно с ума сошёл.Du bist wohl nicht recht gescheit.
Тебе надо на номер больше. [разг.] [о размере одежды] Du brauchst eine Nummer größer. [ugs.] [bei Kleidung]
Не трать лишних слов.Du brauchst keine Worte zu verlieren.
Можешь больше не появляться!Du brauchst nicht mehr aufzutauchen! [ugs.]
послов.
Что посеешь, то и пожнёшь.
Du erntest, was du säst.
Ты ко всему придираешься! [разг.]Du hast an allem etwas auszusetzen!
Не прав ты, батенька!Du hast unrecht / Unrecht, mein Lieber!
Ты совершенно прав.Du hast vollkommen / absolut recht.
Ты меня смущаешь.Du machst mich ganz verlegen.
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'du' von Deutsch nach Russisch

du
ты {pron}

Du lügst!
Брешешь! [разг.] [презр.]
Werbung
Du Saukerl! [derb] [pej.]
Ах ты, шкура! [бран.]
Möchtest du ... ?
Хочешь ... ?
Spinnst du? [ugs.]
Ты спятил? [разг.]

Ты что, белены объелся? [разг.] [груб.]идиом.

Bist du einverstanden? [Subjekt Mann]
Ты согласен?
Bist du glücklich? [Subjekt Mann]
Ты счастлив?
Bist du lebensmüde?
Жить надоело?
Bist du lebensmüde? [Subjekt Mann]
На тот свет захотел?
Bist du verrückt? [Subjekt Mann]
Ты с ума сошёл?
Brauchst du Hilfe?
Тебе нужна помощь?
Du bist dran.
Твоя очередь.

Твой черёд. [разг.]

Твой ход.игры
Du bist erledigt!
ungeprüft Тебе пиздец! [груб.] [неценз.]ругат.
Du darfst nicht.
Тебе нельзя.
Du fehlst mir.
Мне тебя не хватает.
Du gehst nirgendwohin.
Никуда ты не пойдёшь.
Du liebe Zeit! [ugs.]
Боже (ты) мой! [разг.]идиом.
Hast du Angst?
Ты боишься?
Was arbeitest du? [ugs.]
Кем ты работаешь?
Was hast du? [Was ist mit dir (los)?]
Что с тобой?
Weißt du was?
Знаешь что?идиом.
Wenn du willst, ...
Если хочешь, (то) ...
Wer bist du?
Ты кто?
Wie du meinst!
Как скажешь!
Wie du willst!
Как хочешь!
Wie heißt du?
Как тебя зовут?
Wo bist du?
Где ты?
Woher kommst du?
Откуда ты?
Wohin fährst du?
Куда ты едешь?
Wohin gehst du?
Куда ты идёшь?

Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung]
Ёлки-палки! [разг.]

Ёлки-моталки! [разг.]

Ёлки зелёные! [разг.]
Dreimal darfst du raten!
Угадай!
Du bist mein Sonnenschein.
Ты моё солнышко.
Du fehlst mir keineswegs.
Мне без тебя хорошо.
Du hast unrecht / Unrecht.
Ты не прав.
Du kannst mich mal! [ugs.]
Да пошёл ты! [груб.]ругат.
Du kommst nicht drauf! [ugs.]
Ни за что не угадаешь!
Du solltest dich ausruhen.
Тебе следует отдохнуть.
Du solltest dich schämen!
Тебе должно быть стыдно!
Du verschwendest deine Worte.
Ты зря тратишь слова.идиом.
Du weißt es besser.
Тебе виднее.
Einen Dreck kriegst du! [ugs.]
Чёрта лысого получишь! [разг.]
Hast du 'ne Zigarette? [ugs.]
Угостишь сигаретой? [разг.]
Ich hoffe, du verreckst! [derb]
Чтоб тебе сдохнуть! [бран.]
Kannst du mir verzeihen?
Ты можешь простить меня?
Kannst du nicht schlafen?
Тебе не спится?
Kennst du seine Adresse?
Ты знаешь его адрес?
Mach, dass du fortkommst!
Убирайся отсюда!идиом.
Mach, dass du wegkommst! [ugs.]
Марш отсюда! [разг.]
Mach, was du willst!
Делай, что хочешь!
Schämst du dich nicht?
Как тебе не стыдно?идиом.
wann immer du willst
в любое время
Wärest du etwas älter ... [Subjekt Mann]
Был бы ты постарше ...
Wartest du schon lange?
Давно ждёшь?
Was du nicht sagst!
Да что ты говоришь!
Was schlägst du vor?
Что ты предлагаешь?
Wie alt bist du?
Сколько тебе лет?
Wie fühlst du dich?
Как ты себя чувствуешь?
Wie gedenkst du weiterzuarbeiten?
Как мыслишь работать дальше? [разг.]
Wie hast du geschlafen?
Как тебе спалось?
Willst Du mich heiraten? [Subjekt Frau]
Ты выйдешь за меня замуж?
Willst du mich veräppeln? [ugs.]
Ты прикалываешься надо мной? [разг.]
Wo denkst du hin! [ugs.]
ungeprüft Что тебе вздумалось! [разг.]
Wo gehst du hin?
Куда ты идёшь?
Wohin bist du verschwunden?
Куда ты запропастился?
Worauf willst du hinaus?
На что ты намекаешь?
Woraus schließt du das?
На основании чего ты сделал такой вывод?
Wovor fürchtest du dich?
Чего ты боишься?
Wovor hast du Angst?
Чего ты боишься?

Beweise, dass du kein Feigling bist.
Докажи мне, что ты не трус.
Bist du dir dessen sicher?
Ты в этом уверен?
Bist du noch (ganz) bei Sinnen? [ugs.]
Ты что, белены объелся? [разг.]идиом.
Bist du noch bei Trost? [ugs.]
Ты что, белены объелся? [разг.] [груб.]идиом.
Da kannst du lange suchen!
Ищи-свищи! [разг.] [идиом.]
Damit schadest du nur dir selbst.
Этим ты вредишь только самому себе.
Darauf kannst du lange warten! [Redewendung]
Держи карман шире! [идиом.]
Das hast du dir verdient.
Ты это заслужил.
Das hättest du wohl gerne! [Subjekt Mann]
Раскатал губу! [разг.]
Das wirst du noch bereuen!
Ты об этом ещё пожалеешь!идиом.
Drehst du jetzt völlig durch? [ugs.] [Subjekt Mann]
Ты что, совсем чокнулся? [разг.]
Du bist etwas zu früh dran. [ugs.]
Ты пришёл рановато. [разг.]
Du bist immer für mich da.
Ты всегда меня поддерживаешь.
Du bist nicht zu beneiden.
Тебе не позавидуешь.
Du bist so früh aufgewacht.
Ты так рано проснулся.
Du bist so schwer von Begriff! [ugs.]
Какой же ты недогадливый!
Du bist wohl nicht recht gescheit.
Ты наверно свихнулся.

Ты наверно с ума сошёл.
Du brauchst eine Nummer größer. [ugs.] [bei Kleidung]
Тебе надо на номер больше. [разг.] [о размере одежды]
Du brauchst keine Worte zu verlieren.
Не трать лишних слов.
Du brauchst nicht mehr aufzutauchen! [ugs.]
Можешь больше не появляться!
Du erntest, was du säst.
Что посеешь, то и пожнёшь.послов.
Du hast an allem etwas auszusetzen!
Ты ко всему придираешься! [разг.]
Du hast unrecht / Unrecht, mein Lieber!
Не прав ты, батенька!
Du hast vollkommen / absolut recht.
Ты совершенно прав.
Du machst mich ganz verlegen.
Ты меня смущаешь.
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Der "Musique du roi" gehörte Cordier nach Dokumenten 1646 und 1651 als ordentlicher Kammergeiger ("violon ordinaire du Cabinet du roy") an.
  • Mai 1973 in Pontivy, Morbihan Im Februar 2012 wurde er zudem Präsident des "Syndicat intercommunal d’aménagement du golfe du Morbihan" (SIAGM), das die Entwicklung des Parc naturel régional du Golfe du Morbihan betreut.
  • Auf dem Gebiet von Rochefort du Gard wird in langer Tradition Wein hergestellt.
  • Am 1. Januar 1993 wurde der "SIVOM de Lemberg" in die spätere "Communauté de communes du Pays du Verre et du Cristal" umgewandelt.
  • Der Ruf der Tamburintaube ist ein lang andauerndes "du-du-du-du-du". Der Flug der Taube ist schnell und gerade. Im Flug fallen insbesondere die rotbraunen Handschwingen auf.

  • Östlich vom Dorf befinden sich der Gletscher Glacier du Tour und der Berg Aiguille du Tour und die Hochgebirgspässe Col du Tour, Col Supérieur du Tour und Fenêtre du Tour, die alle den gleichen Namen tragen wie das Dorf.
  • Trilles war Missionar der Congrégation du Saint-Esprit et du Saint-Cœur de Marie (kurz: Missionnaire du Saint-Esprit), deren Mitglieder auch kurz als Pères du Saint-Esprit ("Väter vom Heiligen Geist") bezeichnet werden.
  • Auf dem Gemeindegebiet gelten geschützte geographische Angaben "(IGP)" für Rindfleisch von Charolaisrindern "(Bœuf Charolais du Bourbonnais)", Lammfleisch ("Agneau du Bourbonnais" und "du Limousin"), Schweinefleisch "(Porc d’Auvergne)", Geflügel ("Volailles d’Auvergne" und "du Berry") sowie Val-de-Loire-Weine.
  • Du gamla, du fria („Du alter, du freier“) ist die schwedische Nationalhymne.
  • Muscardin ist in den Appellation d’Origine Contrôlée- (kurz AOC) Weinen Châteauneuf-du-Pape, Côtes du Rhône, Côte du Rhône Villages, Gigondas und Vacqueyras zugelassen.

  • „Hierzulande musst du so schnell rennen, wie du kannst, wenn du am gleichen Fleck bleiben willst“, spricht die Rote Königin zu Alice.
  • Ittop-sche Regel: "Wenn du die Würfel verwirrst, dann würfelst du was du brauchst".
  • Das ursprünglich als "Centre des archives du monde du travail" (CAMT) gegründete Archiv wurde in "Archives nationales du monde du travail" (ANMT) umbenannt.
  • Mit dem Schluss der ersten Strophe beginnt erneut das treibende Ostinato im Bass (du-du-dob, du-du-dob, du-du …).
  • Nachbarorte von Husson sind Saint-Jean-du-Corail im Norden, Barenton im Nordosten, Saint-Cyr-du-Bailleul im Osten, Sainte-Marie-du-Bois und die Commune déléguée "Le Teilleul" im Süden und Notre-Dame-du-Touchet im Westen.

  • Es gab drei Plakattexte seitens der Regierung: „Wenn du nach Ungarn kommst, darfst du die Arbeit der Ungarn nicht wegnehmen“; „Wenn du nach Ungarn kommst, musst du die ungarische Kultur ehren!
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!