Werbung
 Übersetzung für 'wenn man beide Augen zudrückt' von Deutsch nach Russisch
идиом.
с большой натяжкой
wenn man beide Augen zudrückt
Teiltreffer
идиом.
Лёгок на помине!
Wenn man vom Teufel spricht!
послов.
Лёгок на помине.
Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt!
послов.
Пока гром не грянет, (мужик не перекрестится).
Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, (deckt man ihn zu).
послов.
Что имеем не храним, потерявши - плачем.
Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt.
послов.
Дашь палец – всю руку откусит.
Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, nimmt er gleich die ganze Hand.
послов.
Если бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а целый огород.
Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär.
оба {adj} {pron}beide
91
идиом.
влюбиться по уши {verb} [разг.]
sich bis über beide Ohren verlieben [ugs.]
по уши застрять в работе {verb}bis über beide Ohren in Arbeit stecken [ugs.]
идиом.
Дел у меня накопилось про́пасть. [разг.]
Ich habe alle / beide Hände voll zu tun. [ugs.]
очи {мн} [устр.] [возв.]Augen {pl}
4
глаза́ {мн}Augen {pl}
24
васильковыые глаза {мн}kornblumenblaue Augen {pl}
карие глаза {мн}braune Augen {pl}
голубые глаза {мн}blaue Augen {pl}
сияющие глаза {мн}leuchtende Augen {pl}
миндальные глаза {мн}mandelförmige Augen {pl}
светящиеся глаза {мн}strahlende Augen {pl}
выпуклые глаза {мн}hervortretende Augen {pl}
глубоко посаженные глаза {мн}tiefliegende Augen {pl}
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'wenn man beide Augen zudrückt' von Deutsch nach Russisch

wenn man beide Augen zudrückt
с большой натяжкойидиом.

Wenn man vom Teufel spricht!
Лёгок на помине!идиом.
Werbung
Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt!
Лёгок на помине.послов.
Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, (deckt man ihn zu).
Пока гром не грянет, (мужик не перекрестится).послов.
Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt.
Что имеем не храним, потерявши - плачем.послов.
Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, nimmt er gleich die ganze Hand.
Дашь палец – всю руку откусит.послов.
Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär.
Если бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а целый огород.послов.
beide
оба {adj} {pron}
sich bis über beide Ohren verlieben [ugs.]
влюбиться по уши {verb} [разг.]идиом.
bis über beide Ohren in Arbeit stecken [ugs.]
по уши застрять в работе {verb}
Ich habe alle / beide Hände voll zu tun. [ugs.]
Дел у меня накопилось про́пасть. [разг.]идиом.
Augen {pl}
очи {мн} [устр.] [возв.]

глаза́ {мн}
kornblumenblaue Augen {pl}
васильковыые глаза {мн}
braune Augen {pl}
карие глаза {мн}
blaue Augen {pl}
голубые глаза {мн}
leuchtende Augen {pl}
сияющие глаза {мн}
mandelförmige Augen {pl}
миндальные глаза {мн}
strahlende Augen {pl}
светящиеся глаза {мн}
hervortretende Augen {pl}
выпуклые глаза {мн}
tiefliegende Augen {pl}
глубоко посаженные глаза {мн}
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2025
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!