Werbung
 Übersetzung für 'wissen' von Deutsch nach Russisch
NOUN   das Wissen | -
VERB   wissen | wusste | gewusst
[ich] weiß | [du] weißt | [jd. / etw.] weiß | [wir] wissen | [ihr] wisst | [sie] wissen
[Imperativ Sg.] wisse | [Imperativ Pl.] wisst / [veraltet] wisset
[Konjunktiv I] wisse | [Konjunktiv II] wüsste
SYNO Ahnung | Daten | Datenansammlung | ...
знать {verb} [несов.]wissen
212
Substantive
знания {мн}Wissen {n}
22
знание {с}Wissen {n}
6
2 Wörter
идиом.
быть в курсе {verb}
Bescheid wissen
знать что-л. {verb} [несов.]von etw. wissen
поинтересоваться {verb} [сов.]wissen wollen
энциклопедические знания {мн}enzyklopädisches Wissen {n}
обширные знания {мн} [в разных областях]vielseitiges Wissen {n}
3 Wörter
без моего ведома {adv}ohne mein Wissen
ценить {verb} [несов.]zu schätzen wissen
4 Wörter
Я должен знать.Ich muss es wissen. [Subjekt Mann]
идиом.
не знать, что делать {verb}
sichDat. keinen Rat wissen
5+ Wörter
Ты должен знать, что тебе делать.Du musst wissen, was du zu tun hast.
по совести {adv}nach bestem Wissen und Gewissen
в меру своих знаний и убеждений {adv}nach bestem Wissen und Gewissen
послов.
Ученье - свет, а неученье - тьма.
Wissen ist Macht, Unwissenheit wird verlacht.
идиом.
знать / смекнуть откуда ветер дует {verb}
wissen / erkennen, woher der Wind weht [ugs.]
идиом.
знать, откуда ветер дует {verb}
wissen, wie der Hase läuft
18 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Ein Forschungsschwerpunkt von Willer liegt auf ‚Zukunftswissen‘, das einerseits Wissen über die Zukunft, andererseits Wissen, das erst in Zukunft vorliegen wird, bezeichnet.
  • "Inhaltswissen" umfasst Wissen über Konzepte, Theorien, konzeptuellen Rahmen sowie Kenntnisse über akzeptierte Wege zur Entwicklung von neuem fachspezifischen Wissen.
  • Ein solides Fachwissen über die Hintergründe der Schulmathematik ist offenbar eine unabdingbare Voraussetzung für fachdidaktisches Wissen.
  • Der Entwicklung unserer Gesellschaft im Bezug zum Wissen, zur „Wissensgesellschaft“, muss in Bildungsprozessen Rechnung getragen werden.
  • Empraktisches Wissen, philosophisch betrachtet, ist nicht identisch mit der Zone metastufig reflektierten und verbalsprachlich explizit klar ausgedrückten Wissens.

  • Interpretationsprobleme ergeben sich bei der Klärung der Frage, was Platon eigentlich unter „Wissen“ verstanden hat.
  • Mit seiner Aussage hinterfragt Sokrates das, was man zu wissen meint.
  • Wenn wir jemals wissen können, was wir wissen, dann können wir Wissen über das haben, woran wir berechtigt glauben.
  • Trotz der unterschiedlichen Betrachtungsweisen geht es der Informationswissenschaft um den Informationsinhalt, der Repräsentation von Wissen.
  • Bell definiert den Begriff Wissen aus einer wissenschaftszentrierten Perspektive: „Wissen heißt für mich: neue Urteile (aus Forschung und Wissenschaft) oder neue Darstellung älterer Ansichten (in Lehrbüchern oder im Unterricht)“.

  • Ersteres Wissen ist bei Rutkowski das Grundwissen und das zweite das gefolgerte Wissen.
  • Während Faktenwissen ganz oder größtenteils aus explizitem Wissen besteht, nimmt auf den weiteren Ebenen der Anteil des impliziten Wissen ständig zu und ist beim Orientierungswissen am höchsten.
  • Abenteuer Wissen (Eigenschreibweise "abenteuer wissen") war eine Fernsehsendung des ZDF.
  • Der Positivismus betrachte wissenschaftliches Wissen als ein Wissen von konkreten Gegebenheiten, die in methodisch sicheren Verfahren in den Stand einer „Tatsache“ erhoben würden.
  • "Vedmak" kommt aus dem Urslawischen Wort *vědět („wissen“) und Altostslawischen вѣдь („Wissen; Hexerei“).

  • Der erfolgreiche Wissenstransfer ist die Voraussetzung für Lernen.
  • Episteme (Einzahl, weiblich, [...]) ist etymologisch abgeleitet von [...] und bedeutet „Erkenntnis“, „Wissen“ oder „Wissenschaft“. Es stammt vom Verb [...], das „wissen“ bedeutet.
Werbung
© dict.cc Russian-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!