Werbung
 Übersetzung für 'Fachterminus' von Deutsch nach Serbisch
NOUN   der Fachterminus | die Fachtermini
SYNO Fachausdruck | Fachbegriff | Fachterminus | ...
ungeprüft
линг.
стручни термин {м}
Fachterminus {m}
1 Übersetzung
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Fachterminus' von Deutsch nach Serbisch

Fachterminus {m}
ungeprüft стручни термин {м}линг.
Werbung
Anwendungsbeispiele Deutsch
  • Der medizinische Fachterminus „Hypereosinophilie“ (HE) bezeichnet eine über einen längeren Zeitraum anhaltende Vermehrung von eosinophilen Granulozyten (kurz: Eosinophilen) über 1,5 × 109/L im peripheren Blut und/oder eine höhergradige Gewebeinfiltration durch eosinophile Granulozyten.
  • Die alternative und landläufig gängige Bezeichnung „Alter"s"heim“ (mit „s“) wird als Fachterminus meist vermieden, weil das Heim für „die Alten“ betrieben wird.
  • Die altaserbaidschanische Sprache (Fachterminus: Āzarbāydschāni, auch Āzari genannt) war eine mitteliranische Sprache, die bis zum 16.
  • Der bevorzugte Fachterminus für diese Gattung ist allerdings "Textkorpus".
  • Bei den Telefonanrufen unterscheidet man zwischen bei der Organisation eingehenden (Fachterminus: "Inbound Calls") und ausgehenden Anrufen (Fachterminus: "Outbound Calls").

  • Der Erfolg der Quantifizierung des Informationsbegriffs, die erstaunliche Entdeckung eines Zusammenhangs mit der Entropie, die Möglichkeit sehr komplizierte Steuerungs- und Regelungssysteme (beispielsweise Rechenwerke, Mikroprozessoren, Enzymzyklen) aus einfachen Signalstrukturen zusammenzusetzen, hat den Informationsbegriff zu einem grundlegenden Fachterminus in der Technik und Naturwissenschaft gemacht.
  • Als Fachterminus wurde der Ausdruck „Malakow-Turm“ erst im Jahr 1928 von Carl Koschwitz in die Technikgeschichtsschreibung eingeführt.
  • Hier wird auch der englische Fachterminus "Interlocking" verwendet.
  • In Gelegenheitsprägungen (nicht als Fachterminus) wird als „universales Pronomen“ aber auch genusneutrales "they" im Englischen bezeichnet, oder unveränderliche Reflexivpronomina, und anderes.
  • Der Speech Interference Level (abgekürzt SIL, deutsch etwa „Sprachbeeinträchtigungsgröße“, ein deutscher Fachterminus ist jedoch nicht in Gebrauch) ist eine akustische Kenngröße, die die Beeinträchtigung der Sprachverständlichkeit durch Störgeräusche beschreiben soll.

  • Der zoologische Fachterminus "Panthera tigris sondaica" geht auf den Wortstamm "Sunda" zurück.
  • Der theologische Fachterminus für prophetische und apokalyptische Zukunftserwartungen ist Eschatologie.
  • Eine ganz andere Bedeutung erhält der Begriff "Mediokratie" als sozialwissenschaftlicher Fachterminus in der Soziologie, wo er im Spezialgebiet der Elitesoziologie zur Beschreibung einer "Herrschaft der Mittelmäßigen" Verwendung findet.
  • Der Begriff der Atmosphäre wird einerseits im Kunstdiskurs gebraucht, andererseits als Fachterminus in einigen jüngeren ästhetischen Theorien verwendet, besonders in der ökologischen Naturästhetik.
  • calare = abnehmen, versinken) ist ein musikalischer Fachterminus, der (oft nach einer schnellen Passage) ein gleichzeitiges Vermindern von Tempo und Tonstärke anweist, also nach und nach langsamer und leiser werdend.

  • Der Fachterminus ist das "Genu valgum".
  • ... „steuern, das Steuerruder führen“) steht als Fachterminus für die Regierung eines Staates, wenn deren Handlungsspielraum als Teil der Exekutive im Rahmen der Gewaltenteilung angesprochen wird.
  • Sitz im Leben ist ein Fachterminus der Formgeschichte und bezeichnet die mutmaßliche ursprüngliche Entstehungssituation bzw.
  • Blindsendung (nicht zu verwechseln mit Blindensendung) ist ein Fachterminus im Funkverkehr.
  • ein Fachterminus, der meist mit „Natur“ (von [...] , der semantischen Entsprechung des griechischen "physis"), „natürliche Beschaffenheit, Naturbeschaffenheit“ oder „Körper­beschaffenheit“ übersetzt wird.

    Werbung
    © dict.cc Serbian-German dictionary 2024
    Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
    Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!