| unkempt {adj} [hair which hasn't been combed] | ungekämmt 384 | |
| Meh. [I don't care] [coll.] | Meinetwegen. [Mir egal.] 159 | |
| [Don't drink and drive.] | Wer fährt, trinkt nicht! Wer trinkt, fährt nicht! | |
| proverb [German hum. proverb, meaning "One has to be brave." or "One mustn't be oversensitive to pain.", literally: "An Indian knows no pain."] | Ein Indianer kennt keinen Schmerz. [hum.] | |
| proverb [Rebranding doesn't change the product.] | ... heißt jetzt Twix™, sonst ändert sich nix. [ugs.] [fig.] | |
| [we/they/you] ain't [coll. or hum.] [aren't] | [wir/sie/Sie] sind nicht | |
| [we/they/you] ain't [nonstandard] [haven't] [e.g. we ain't heard that] | [wir/sie/Sie] haben nicht [Partizip] | |
| proverb [You don't have to worry if you have no reputation to lose.] | Ist der Ruf erst ruiniert, lebt es sich ganz ungeniert. | |
| [you] ain't [coll.] [aren't] | [du] bist nicht | |
| [you] ain't [nonstandard] [aren't] | [ihr] seid nicht | |
| [you] ain't [nonstandard] [haven't] [e.g. you ain't heard?] | [du] hast nicht [Partzip] | |
| [you] ain't [nonstandard] [haven't] [e.g. you ain't heard?] | [ihr] habt nicht [Partzip] | |
| Dunno. [sl.] [Don't know.] | Weiß nicht. | |
| Dunno. [sl.] [I don't know.] | Kein Plan. [ugs.] | |
| Dunno. [sl.] [I don't know.] | Keine Ahnung. [ugs.] | |
| Meh. [I don't care] [coll.] | Mir egal. | |
| Meh. [I don't know] [coll.] | Weiß nicht. | |
| Meh. [I don't know] [coll.] | Keine Ahnung. | |
| Meh. [I don't know] [coll.] | Was weiß ich? | |
| sb. cain't [Am.] [phonetic spelling of Southern US pronunciation of can't] | jd. kann nicht | |
| sb./sth. ain't [nonstandard or hum.] [isn't] | jd./etw. ist nicht | |
| sb./sth. ain't [nonstandard] [hasn't] | jd./etw. hat nicht | |
Verben |
| to fault sb./sth. [usually with negative: e.g. I can't fault him] | etwas an jdm./etw. auszusetzen haben | |
| to fit sb./sth. [e.g. the description fits him exactly, the lid doesn't fit the pot] | auf jdn./etw. passen [z. B. Beschreibung auf jdn., Deckel auf Dose] | |
| to progress [e.g.: The work is progressing well. / ... isn't progressing.] | flecken [regional] [selten] [vorangehen, vorwärtsgehen, z. B.: Heute fleckt die Arbeit (nicht).] | |
Substantive |
| homebody [esp. Am.] [coll.] [sb. who doesn't like to travel] | Reisemuffel {m} [ugs.] 18 | |
| bot.T amelcorn [Triticum dicoccon, syn.: T. dicoccum] | Emmer {m} 6 | |
| ling. [»white grey / gray (horse)« - common example of pleonasm (though these horses usually aren't »white« when young)] | weißer Schimmel {m} [häufiges Beispiel für den Pleonasmus (obwohl diese Pferde zu Beginn ihres Lebens meist nicht weiß sind)] | |
| bot.hort. [a plant which doesn't need much attention] | eine dankbare Pflanze {f} [fig.] [Topfpflanze, anspruchslos in der Pflege] | |
| ling.phonet. [speech defect / articulation disorder of "t"] | Tauzismus {m} [fehlerhafte Aussprache / Fehlbildung des Lautes t] | |
| [The one piece of food left that everybody wants but doesn't dare to eat] | Anstandsstück {n} [hum.] | |
| bot.T amelcorn [Triticum dicoccon, syn.: T. dicoccum] | Ammer {m} [Emmer] | |
| bot.T bullhead [Tribulus terrestris, syn.: T. terrestris var. terrestris] [also: goats head] | Burzeldorn {m} [Erd-Burzeldorn] | |
| bot.T bulrush [Typha domingensis, syn.: T. angustata, T. angustifolia, T. australis] | Südlicher Rohrkolben {m} | |
| bot.T crocosmia [Crocosmia ×crocosmiiflora, syn.: C. aurea x C. pottsii, C. crocosmiiflora, Montbretia crocosmiiflora, M. x crocosmiiflora, Tritonia crocosmiiflora, T. x crocosmiiflora] | Garten-Montbretie / Gartenmontbretie {f} | |
| bot.T elephantgrass [Typha elephantina, syn.: T. angustifolia] | Elefantengras {n} | |
| cloth. gansey [West Indian] [sweater or T-shirt] | Pullover {m} [bes. Strickpullover] | |
| orn.T piopio [Turnagra capensis, syn.: T. tanagra, T. t. t., T. crassirostus ] | Piopio {m} | |
| ungeprüft fishT puffer [Tetraodon lineatus, syn.: T. fahaka] | Nilkugelfisch {m} | |
| tee [tee piece, T-piece] | T-Stück {n} | |
| med. Tregs [coll.] [short for: regulatory T-cells] | Tregs {pl} [ugs.] [kurz für: regulatorische T-Zellen] | |
| bot.T tribulus [Tribulus terrestris, syn.: T. terrestris var. terrestris] | Burzeldorn {m} [Erd-Burzeldorn] | |
2 Wörter: Andere |
| ..., innit? [Br.] [coll.] [isn't it] | ..., nicht wahr? | |
| ..., innit? [Br.] [coll.] [isn't it] | ..., nicht? | |
| ..., innit? [Br.] [coll.] [isn't it] | ..., oder? [ugs.] | |
| ..., innit? [Br.] [coll.] [isn't it] | ..., gell? [südd.] [österr.] [ugs.] | |
| [we/they/you] ain't got sth. [nonstandard] [haven't got sth.] [e.g. we ain't got milk] | [wir/sie/Sie] haben etw.Akk. nicht [besitzen] | |
| Come now! [Br.] [Don't worry about it.] | Macht nichts! [ugs.] | |
| Drop it! [coll.] [Don't say another word!] | Lass stecken! [ugs.] | |
| Go away! [Don't bother me, I want to be left alone!] | Mach 'ne Mücke! [ugs.] [Redewendung] | |
| Go away! [Don't bother me, I want to be left alone!] | Mach 'ne Fliege! [ugs.] [fig.] | |
| No savvy. [coll.] [I don't know] | Null Ahnung. [ugs.] | |
| No savvy. [coll.] [I don't understand] | Nix capito. [salopp] | |
| No worries! [esp. Aus.] [Don't worry about it.] | Keine Ursache! [als Erwiderung auf eine Entschuldigung] | |
| Play nice. [Am.] [Don't fight.] | Vertragt euch! | |
| Play nicely. [Br.] [Don't quarrel.] | Vertragt euch! | |
| idiom sb. can't hack sth. [sl.] [can't cope with sth.] | jd. kriegt etw. nicht auf die Reihe [ugs.] | |
| idiom sb. couldn't hack sth. [sl.] [couldn't cope with sth.] | jd. kriegte etw. nicht auf die Reihe [ugs.] | |
| sb./sth. ain't got [nonstandard] [doesn't have] | jd./etw. hat nicht [besitzt nicht] | |
| you see [I haven't got time; you see, I'm going to the pub] | nämlich [ich habe keine Zeit; ich gehe nämlich in die Kneipe] | |
| You're alright. [coll.] [esp. Br.] [Don't worry about it.] | Macht nichts. [ugs.] | |
2 Wörter: Verben |
| to care about sb./sth. [be concerned about; German phrase mostly used negating: I don't care about this.] | jdn./etw. kümmern [jdn. gedanklich beschäftigen; meist verneinend: Das kümmert mich nicht.] | |
2 Wörter: Substantive |
| barkless dog [dog that can't bark] | Hund {m}, der nicht bellen kann | |
| barkless dog [dog that doesn't bark] | Hund {m}, der nicht bellt | |
| gastr. BELT sandwich [Am.] [B.E.L.T. sandwich] [bacon, lettuce, tomato, scrambled eggs] | [Sandwich mit Streifen von gegrilltem Speck, Salat, Tomate, Rührei] | |
| Bielefeld Conspiracy [satirical conspiracy theory claiming that the city of Bielefeld doesn't exist] | Bielefeldverschwörung {f} | |
| gastr. BLAT sandwich [Am.] [B.L.A.T. sandwich] [bacon, lettuce, avocado, tomato] | [Sandwich mit Streifen von gegrilltem Speck, Salat, Avocado, Tomate] | |
| relig.spec. Celestial Master [Chinese Tianshi/T'ien Shih] | Himmelsmeister {m} | |
| agr. dwarf bunt [Tilletia controversa, syn.: Tilletia contraversa, T. tritici var. controversa] | Zwergbrand {m} (des Weizens) | |
| agr. dwarf bunt [Tilletia controversa, syn.: Tilletia contraversa, T. tritici var. controversa] | Zwergsteinbrand {m} [bes. bei Weizen und Dinkel] | |
| sports full debut [of a player who wasn't substituted] | Debüt {n} über die gesamte Spieldauer | |
| psych.sociol. intimate space [up to 1.5 ft acc. to E. T. Hall] | intime Distanz / Distanzzone {f} [bis 0,45 m] | |
| psych.sociol. personal space [1.5 ft - 4 ft acc. to E. T. Hall] | persönliche Distanz / Distanzzone {f} [0,45 m - 1,2 m] | |
| psych.sociol. public space [12 ft - 25 ft acc. to E. T. Hall] | öffentliche Distanz / Distanzzone {f} [3,6 m - 7,6 m] | |
| psych.sociol. social space [4 ft - 12 ft acc. to E. T. Hall] | soziale Distanz / Distanzzone {f} [1,2 m - 3,6 m] | |
| electr.phys. T wave [also: T-wave] [short for: terahertz wave] | T-Welle {f} [kurz für: Terahertzwelle] | |
| phonet. t-glottaling [t-glottalization] | [Substitution des Lauts /t/ durch den Glottisschlag /ʔ/] | |
| sports t'ai chi [short for: t'ai chi ch'uan] | Tai-Chi {n} [kurz für: Taijiquan] | |
| audio telephone coil [coll.] [telecoil, T-coil] | Telefonspule {f} | |
3 Wörter: Andere |
| ah dinna ken [Scot.: I don't know] | ich weiß / kenne nicht | |
| But fear not, ... [don't worry] | Aber keine Sorge, ... | |
| Don't sweat it. [Am.] [fig.] [don't worry] | Mach dir keine Sorgen. | |
| filmquote E.T. phone home. [E.T. the Extra-Terrestrial] | E.T. nach Hause telefonieren. | |
| I couldn't say. [I don't know.] | Kann ich nicht sagen. [Ich weiß es nicht.] | |
| It beats me ... [coll.] [I don't know] | Es ist mir ein Rätsel, ... | |
| It beats me ... [coll.] [I don't know] | Ich kapier nicht, ... [ugs.] | |
3 Wörter: Verben |
| to clean up after sb./sth. [e.g. a child / dog, esp. if one thinks one shouldn't have to] | jdm./etw. hinterherputzen | |
| gastr. to not agree with sb./sth. [This food doesn't agree with me / my stomach.] | jdm./etw. nicht bekommen [Das Essen bekommt mir / meinem Magen nicht.] | |
3 Wörter: Substantive |
| biol. suppressor T-cell <Tsupp> [dated] [regulatory T-cell] | Suppressor-T-Zelle {f} <TSupp> [veraltet] [regulatorische T-Zelle] | |
| geogr.hist. T-O map [also: T and O map] | TO-Karte {f} [auch: T-O-Karte] | |
| the good German [pej.] [since WW II; anyone who, under a dictatorship, isn't a doer but still a follower] | [jd., der in einer Diktatur zwar kein Täter, aber immerhin Mitläufer ist] | |
| hist.lit. The Serapion Brethren [literary and social circle around E. T. A. Hoffmann] | Serapionsbrüder {pl} [literarischer Freundeskreis um E. T. A. Hoffmann] | |
4 Wörter: Andere |
| Can't talk right now. [Can't talk RN] | Kann grad nicht sprechen. [ugs.] | |
| Don't get me started! [Don't make me angry] | Provozier mich (bloß) nicht! | |
| Don't get me started. [coll.] [idiom] [Don't annoy me] | Bring mich nicht auf die Palme. [ugs.] [Redewendung] | |
| Don't get me started. [Don't remind me] [coll.] | Hör bloß damit auf. [Bring mich nicht dazu] | |
| idiom Hang on a minute! [You can't be serious!] | Jetzt mach aber mal halblang! [ugs.] | |
| He doesn't hang about. [Br.] [coll.] [doesn't wait or hesitate] | Er geht ran wie Blücher. [ugs.] [Redewendung] | |
| He might have died. [It was possible, but he didn't] | Er hätte sterben können. | |
| I could care less. [Am.] [sl.] [nonstandard for: "I couldn't care less."] | Ist mir völlig egal. [ugs.] | |
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!