Werbung
 Übersetzung für 'Are you out of your mind' von Englisch nach Deutsch
Are you out of your mind?Bist du noch (ganz) bei Sinnen?
Are you out of your mind?Hast du deinen Verstand verloren?
Teiltreffer
Are you out of your senses?Bist du noch (ganz) bei Sinnen?
You must be out of your mind. [idiom]Du bist wohl nicht recht gescheit.
You're out of your tiny mind. [coll.]Du hast wohl den Arsch offen! [ugs.] [derb]
idiom
Are you out of your gourd? [sl.]
Hast du deinen Verstand verloren?
Are you out of your senses? [old-fashioned]Hast du deinen Verstand verloren?
You can put that idea right out of your mind. Diese Idee kannst du dir gleich aus dem Kopf schlagen.
idiom
You are not in your right mind!
Dich hat man wohl mit dem Klammerbeutel gepudert! [ugs.]
idiom
Get your mind out of the gutter.
Hör auf, an was Schmutziges zu denken!
Would you mind getting out of the car?Würden Sie bitte aussteigen? [aus dem Auto]
quote
Ah lean down, // You who are full of sorrow, // Your face mercifully on my distress!
Ach neige, // Du Schmerzenreiche, // Dein Antlitz gnädig meiner Not! [J. W. v. Goethe, Faust] [häufig falsch zitiert: „... Schmerzensreiche ...“]
Have you lost your mind? [idiom]Bist du (denn) des Teufels? [ugs.] [Redewendung]
What made you change your mind?Warum hast du deine Meinung geändert?
You have to make up your mind.Sie müssen sich entscheiden. [formelle Anrede]
You can put your mind at rest.Sie können beruhigt sein. [formelle Anrede]
Are you taking the mickey out of me? [Br.] [coll.] [idiom]Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung]
You are behind your time!Du hast dich verspätet!
You are behind your time!Du hinkst hinter der Zeit her!
Are you off your head? [coll.]Hast du den / deinen Verstand verloren?
Are you off your rocker? [coll.]Hast du deinen Verstand verloren?
Are you through with your work?Bist du mit deiner Arbeit fertig?
22 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Are you out of your mind' von Englisch nach Deutsch

Are you out of your mind?
Bist du noch (ganz) bei Sinnen?

Hast du deinen Verstand verloren?

Are you out of your senses?
Bist du noch (ganz) bei Sinnen?
Werbung
You must be out of your mind. [idiom]
Du bist wohl nicht recht gescheit.
You're out of your tiny mind. [coll.]
Du hast wohl den Arsch offen! [ugs.] [derb]
Are you out of your gourd? [sl.]
Hast du deinen Verstand verloren?idiom
Are you out of your senses? [old-fashioned]
Hast du deinen Verstand verloren?
You can put that idea right out of your mind.
Diese Idee kannst du dir gleich aus dem Kopf schlagen.
You are not in your right mind!
Dich hat man wohl mit dem Klammerbeutel gepudert! [ugs.]idiom
Get your mind out of the gutter.
Hör auf, an was Schmutziges zu denken!idiom
Would you mind getting out of the car?
Würden Sie bitte aussteigen? [aus dem Auto]
Ah lean down, // You who are full of sorrow, // Your face mercifully on my distress!
Ach neige, // Du Schmerzenreiche, // Dein Antlitz gnädig meiner Not! [J. W. v. Goethe, Faust] [häufig falsch zitiert: „... Schmerzensreiche ...“]quote
Have you lost your mind? [idiom]
Bist du (denn) des Teufels? [ugs.] [Redewendung]
What made you change your mind?
Warum hast du deine Meinung geändert?
You have to make up your mind.
Sie müssen sich entscheiden. [formelle Anrede]
You can put your mind at rest.
Sie können beruhigt sein. [formelle Anrede]
Are you taking the mickey out of me? [Br.] [coll.] [idiom]
Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung]
You are behind your time!
Du hast dich verspätet!

Du hinkst hinter der Zeit her!
Are you off your head? [coll.]
Hast du den / deinen Verstand verloren?
Are you off your rocker? [coll.]
Hast du deinen Verstand verloren?
Are you through with your work?
Bist du mit deiner Arbeit fertig?
Werbung
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!