Werbung
 Übersetzung für 'Don't quote me on that' von Englisch nach Deutsch
idiom
Don't quote me on that.
Nimm mich hierbei nicht beim Wort.
Teiltreffer
Don't take that tone with me!Nicht in diesem Ton!
Don't look at me like that!Schau mich nicht so an!
Don't give me that jive. [Am.] [coll.]Hör bloß mit dem Quatsch auf. [ugs.]
Don't give me that crap / shit! [vulg.]Erzähl mir keinen Scheiß! [vulg.]
Don't give me that ... bullshit [vulg.] [idiom] Komm mir nicht mit diesem ...-Scheiß. [vulg.] [Redewendung]
Don't give me that ... (again) [coll.] [idiom] Komm mir bloß nicht (wieder) mit ... [ugs.] [Redewendung]
Don't take that tone with me! [idiom] Sie vergreifen sich im Ton! [Idiom] [formelle Anrede]
Don't give me any of that jazz. [coll.] Erzähl mir doch keinen solchen Schmarrn. [bes. südd.] [ugs.]
Don't speak to me in that tone of voice!Sprich nicht in diesem Ton mit mir!
Don't tread on me! [Am.]Geh mir nicht auf die Nerven!
Why don't you call on me?Warum kommst du nicht mal vorbei? [ugs.]
Don't lay the blame on me!Schieben Sie die Schuld nicht auf mich!
Don't put the blame on me.Schieb die Schuld nicht auf mich.
Don't keep me on tenterhooks. [idiom]Lass mich nicht zappeln! [ugs.] [Redewendung]
Don't count on that.Das kann sich auch ändern.
Don't go on like that!Hör auf damit!
quote
I don't care to belong to any club that will have me as a member. [Groucho Marx]
Ich mag keinem Club angehören, der mich als Mitglied aufnimmt.
Don't get me started. [Don't remind me] [coll.]Hör bloß damit auf. [Bring mich nicht dazu]
Don't get me started! [Don't make me angry]Provozier mich (bloß) nicht!
Don't you dare pass that on! [coll.] [Don't repeat that!]Sag das ja nicht weiter! [ugs.]
21 Übersetzungen
Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzung für 'Don't quote me on that' von Englisch nach Deutsch

Don't quote me on that.
Nimm mich hierbei nicht beim Wort.idiom

Don't take that tone with me!
Nicht in diesem Ton!
Werbung
Don't look at me like that!
Schau mich nicht so an!
Don't give me that jive. [Am.] [coll.]
Hör bloß mit dem Quatsch auf. [ugs.]
Don't give me that crap / shit! [vulg.]
Erzähl mir keinen Scheiß! [vulg.]
Don't give me that ... bullshit [vulg.] [idiom]
Komm mir nicht mit diesem ...-Scheiß. [vulg.] [Redewendung]
Don't give me that ... (again) [coll.] [idiom]
Komm mir bloß nicht (wieder) mit ... [ugs.] [Redewendung]
Don't take that tone with me! [idiom]
Sie vergreifen sich im Ton! [Idiom] [formelle Anrede]
Don't give me any of that jazz. [coll.]
Erzähl mir doch keinen solchen Schmarrn. [bes. südd.] [ugs.]
Don't speak to me in that tone of voice!
Sprich nicht in diesem Ton mit mir!
Don't tread on me! [Am.]
Geh mir nicht auf die Nerven!
Why don't you call on me?
Warum kommst du nicht mal vorbei? [ugs.]
Don't lay the blame on me!
Schieben Sie die Schuld nicht auf mich!
Don't put the blame on me.
Schieb die Schuld nicht auf mich.
Don't keep me on tenterhooks. [idiom]
Lass mich nicht zappeln! [ugs.] [Redewendung]
Don't count on that.
Das kann sich auch ändern.
Don't go on like that!
Hör auf damit!
I don't care to belong to any club that will have me as a member. [Groucho Marx]
Ich mag keinem Club angehören, der mich als Mitglied aufnimmt.quote
Don't get me started. [Don't remind me] [coll.]
Hör bloß damit auf. [Bring mich nicht dazu]
Don't get me started! [Don't make me angry]
Provozier mich (bloß) nicht!
Don't you dare pass that on! [coll.] [Don't repeat that!]
Sag das ja nicht weiter! [ugs.]
Werbung
© dict.cc English-German dictionary 2024
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (nur Englisch/Deutsch).
Links auf das Wörterbuch oder auch auf einzelne Übersetzungen sind immer herzlich willkommen!